การแปลและความหมายของ: 受け止める - uketomeru
ถ้าคุณเคยดูอนิเมะหรือตั้งใจอ่านมังงะ คุณอาจจะเจอคำว่า 受け止める (うけとめる) ในบางช่วงเวลา แต่ความหมายของมันจริง ๆ แล้วคืออะไร นอกเหนือจากการแปลตรงตัวว่า "จับ" หรือ "หยุดการโจมตี"? ในบทความนี้ เราจะดำดิ่งลงไปใน etymology การใช้ในชีวิตประจำวัน และรายละเอียดทางวัฒนธรรมที่อยู่เบื้องหลังกริยาที่มีความยืดหยุ่นนี้ คุณจะได้ค้นพบว่ามันปรากฏในบทสนทนาอย่างไร ทำไมคันจิของมันถึงมีความชัดเจน และรวมไปถึงเคล็ดลับในการจำมันโดยไม่ใช้ความพยายามมากนัก หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น จดบันทึกประโยคที่เราคัดสรรมานี้ — เหมาะสำหรับเพิ่มใน deck ของคุณใน Anki!
ต้นกำเนิดและคันจิของ 受け止める
คำกริยา 受け止める ประกอบด้วยสองคันจิ: 受ける (うける) ซึ่งหมายถึง "รับ" และ 止める (とめる) ซึ่งหมายถึง "หยุด" เมื่อนำมารวมกันจะสร้างแนวคิด "ดักจับบางสิ่งที่กำลังเคลื่อนที่" สัญลักษณ์ของ 受ける แสดงถึงมือสองข้างที่กำลังส่งวัตถุ (รากศัพท์ 又) ในขณะที่ 止める แสดงถึงเท้าที่หยุดอยู่บนพื้น (止) การมองเห็นองค์ประกอบเหล่านี้ช่วยให้เข้าใจว่าทำไมคำนี้จึงถูกใช้ทั้งในบริบททางกายภาพ (เช่น การรับลูกบอล) และเชิงเปรียบเทียบ (เช่น "ดูดซับ" คำวิจารณ์)
ณ ตอนแรก 受け止める ไม่ได้มีความหมายที่กว้างขวางเหมือนในปัจจุบัน ในช่วงสมัยเอโดะ มันเป็นคำที่ใช้บ่อยในบริบทการต่อสู้ — ซามูไร "หยุด" การโจมตีด้วยดาบ เมื่อเวลาผ่านไป คำนี้ได้ข้ามไปยังสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ในการค้นหาบนกูเกิล หลายคนถามว่ามันคล้ายกับ 受け取る (รับบางอย่างที่เป็นรูปธรรม) หรือไม่ แต่ว่าความแตกต่างอยู่ที่นิวแวร์: 受け止める หมายถึงการตอบสนองแบบเชิงรุก ราวกับว่าคุณกำลังลดความกระทบกระเทือน。
ญี่ปุ่นใช้ 受け止める ในชีวิตประจำวันอย่างไร
ในการสนทนา, 受け止める มักจะปรากฏบ่อยในหัวข้อที่เกี่ยวกับอารมณ์ ประโยคเช่น 「彼の気持ちをしっかり受け止めた」 ("ฉันเข้าใจ/รับรู้ความรู้สึกของเขา") แสดงให้เห็นว่า กริยาไม่ได้หมายถึงแค่ด้านกายภาพเท่านั้น ครูคิวโด (ยิงธนูญี่ปุ่น) คนหนึ่งเคยอธิบายให้ฟังว่า ในโดโจ พวกเขาใช้คำนี้เพื่ออธิบายท่าทางที่ถูกต้องเมื่อ "รับ" ลูกธนูเข้าที่เป้า — โดยไม่มีการต่อต้าน แต่มีการแสดงตัวที่ชัดเจน แนวคิดนี้ยังสะท้อนถึงคำแนะนำในองค์กร: หนังสือธุรกิจในญี่ปุ่นชอบใช้สำนวน 「批判を受け止める力」 ("ความสามารถในการรับฟังคำวิจารณ์")
ในโซเชียลมีเดีย, 受け止める กลายเป็นไวรัลในมีมเกี่ยวกับความสัมพันธ์ ทวีตชื่อดังกล่าวว่า: 「彼女の投げキッス、受け止められなかった…」 ("ฉันไม่สามารถรับจูบที่โยนมาจากแฟนสาวได้") เป็นการเล่นคำที่มีการตีความได้สองแบบ (แบบตรงตัวและแบบโรแมนติก) เพื่อฝึกฝน ลองสร้างประโยคในสถานการณ์ที่ตรงกันข้าม เช่น "รับหมัด" กับ "ยอมรับคำชม" ความยืดหยุ่นของคำนี้คือสิ่งที่ทำให้มันมีประโยชน์ (และท้าทาย) สำหรับนักเรียน
เคล็ดลับในการเชี่ยวชาญ 受け止める ให้ได้ถาวร
หากคุณรวม 受け止める กับ 受け入れる (ยอมรับ) เทคนิคที่แน่นอนคือการเชื่อมโยงอักษรคันจิ 止 เข้ากับสิ่งที่จับต้องได้ ลองนึกภาพผู้รักษาประตูที่จับบอล (อักษร 止 คล้ายกับมือที่บล็อก) อีกกลเม็ดคือการจำฉากจากอนิเมะ: ใน "Haikyuu!!" เมื่อผู้เล่น 「スパイクを受け止める」 เขาไม่เพียงแต่หยุดบอล แต่ยังเตรียมตัวสำหรับการโต้กลับ — พลังนี้ของ "ปฏิกิริยา" คือจิตวิญญาณของกริยา。
เพื่อจดจำ ให้จดประโยค 「現実を受け止める」 ("ยอมรับความเป็นจริง"). มันสรุปสาระสำคัญของคำนี้: มองเห็นความจริง แม้ว่าจะยากลำบากแค่ไหนก็ตาม และเดินหน้าต่อไป. ถ้าคุณต้องการความท้าทาย ลองแปลเพลงอย่าง "Uketamo" ของวง Galileo Galilei ที่เล่นกับหลายชั้นของ 受け止める. หลังจากนี้ ฉันสงสัยว่าคุณจะกลับไปสับสนกับ "รับ" อื่น ๆ ในภาษาญี่ปุ่นอีก!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 受け止める
- 受け止める - รูปพื้นฐาน
- 受け止めない รูปแบบลบ
- 受け止めます - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
- 受け止めません รูปแบบการปฏิเสธอย่างสุภาพ
- 受け止めた - รูปแบบที่ผ่านมา
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 受けとめる (uketomeru) - หยุดหรือรับบางสิ่ง (ทางกายภาพหรือทางอารมณ์)
- 受け入れる (ukeireru) - ยอมรับหรือยินยอมบางสิ่ง
- 受け容れる (ukeireru) - รวมเข้าหรือผสมผสาน (มักใช้ในบริบทที่ละเอียดอ่อนหรือมีความลึกซึ้งมากขึ้น)
- 取り止める (toritomeru) - ยกเลิกหรือหยุดบางสิ่ง
คำที่เกี่ยวข้อง
ukeru
ทำให้สำเร็จ; ที่จะยอมรับ; จับ (บทเรียนการทดสอบความเสียหาย); ผ่าน; เพื่อทดลอง; ใช้ (ตัวอย่างเช่นลูกบอล); เป็นที่นิยม
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (受け止める) uketomeru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (受け止める) uketomeru:
ประโยคตัวอย่าง - (受け止める) uketomeru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Akiraka ni natta shinjitsu wo uke toreru
ยอมรับความจริงที่ชัดเจน
ยอมรับความจริงที่เปิดเผย
- 明らかになった - รูปพรรณนาที่หมายถึง "กลายเป็นชัดเจน"
- 真実 - ความจริง
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 受け止める - คำกริยาที่หมายถึง "ยอมรับ" หรือ "เข้าใจ"
Zankoku na genjitsu wo uketomeru hitsuyou ga aru
เราต้องเผชิญกับความเป็นจริงที่โหดร้าย
จำเป็นต้องยอมรับความจริงที่โหดร้าย
- 残酷な - โหดร้าย
- 現実 - ความเป็นจริง
- を - อนุภาคที่บ่งบอกถึงวัตถุของกริยา
- 受け止める - รับ, รับเข้า
- 必要 - จำเป็น
- が - ตัวชี้วัดที่ระบุเรื่องหรือเรื่องในประโยค
- ある - จะมี จะเป็น
Shitoku sareta koto wo shinken ni uketomemasu
ฉันใช้สิ่งที่ได้รับการชี้ให้เห็นอย่างจริงจัง
ฉันใช้สิ่งที่ได้รับการชี้ให้เห็นอย่างจริงจัง
- 指摘されたこと - "สิ่งที่ชี้ชัด"
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 真剣に - ตรงไปตรงมา
- 受け止めます - ยอมรับ