การแปลและความหมายของ: 勤まる - tsutomaru
A palavra japonesa 勤まる (つとまる) pode parecer simples à primeira vista, mas carrega nuances importantes para quem deseja dominar o idioma. Neste artigo, vamos explorar seu significado, uso cotidiano e como ela se encaixa na cultura japonesa. Se você já se perguntou como empregar esse verbo corretamente ou qual sua relação com o ambiente de trabalho no Japão, está no lugar certo. O Suki Nihongo, o melhor dicionário de japonês online, traz detalhes que vão além da tradução básica.
Além de entender a definição de 勤まる, é útil conhecer seu contexto gramatical e situações em que ela aparece naturalmente. Será que esse verbo é comum no dia a dia? Como memorizá-lo sem confusão? Vamos desvendar essas questões de forma clara, com exemplos práticos e dicas baseadas em fontes confiáveis. Prepare-se para descobrir um termo que vai enriquecer seu vocabulário e compreensão da língua japonesa.
Significado e uso de 勤まる
O verbo 勤まる (つとまる) significa "ser capaz de cumprir um dever" ou "estar apto para um cargo". Diferente de 勤める (つとめる), que indica a ação de trabalhar ou servir, 勤まる foca na capacidade de desempenhar uma função. Imagine alguém que assume um novo emprego: se adapta bem às responsabilidades? Se sim, 勤まる descreve essa adequação.
No ambiente corporativo japonês, onde a eficiência e a adaptação são valorizadas, esse verbo aparece em avaliações de desempenho. Um chefe pode dizer "彼は課長の役に勤まる" (kare wa kachō no yaku ni tsutomaru), ou seja, "ele está apto para o papel de gerente". A palavra reflete não só competência, mas também a noção de dever cumprido dentro de expectativas sociais.
ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของกันจิ
O kanji 勤 combina o radical 力 (poder) com 菫 (uma antiga representação fonética). Historicamente, carregava a ideia de "esforço contínuo", evoluindo para o sentido moderno de serviço ou trabalho dedicado. Essa etimologia ajuda a entender por que 勤まる está ligado à adequação em funções que exigem empenho.
Vale destacar que 勤まる é a forma intransitiva do verbo, enquanto 勤める (tsutomeru) é transitiva. Essa diferença é crucial: uma descreve a capacidade intrínseca (勤まる), a outra a ação de ocupar um cargo (勤める). Estudantes de japonês frequentemente confundem os dois, mas a distinção fica clara ao observar partículas como に (ni) em "役に勤まる" (yaku ni tsutomaru).
Dicas para memorização e uso correto
Uma maneira prática de lembrar 勤まる é associá-la a situações de avaliação. Pense em frases como "この仕事に勤まるかな?" (kono shigoto ni tsutomaru ka na?), que significa "Será que eu sirvo para este trabalho?". Esse tipo de construção aparece em diálogos reais, especialmente em contextos profissionais ou acadêmicos.
Outra estratégia é contrastá-la com verbos similares. Enquanto できる (dekiru) expressa capacidade geral, 勤まる especifica aptidão para cargos ou responsabilidades. Se você disser "社長にできる" (shachō ni dekiru), soaria estranho, como "posso ser presidente" no sentido literal. Já "社長に勤まる" (shachō ni tsutomaru) transmite a ideia de estar à altura do cargo.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 勤まる
- 勤まり รูปแบบของพจนานุกรม
- 勤まります - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
- 勤まった โมเดลกริยาอดีตแบบผ่าน
- 勤まっています บังคับการณ์ปัจจุบัน
- 勤まらない - เชิงเชิงลบ
- 勤まりません - negativo educado
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 適う (kanau) - Ser compatível, atender a
- 合う (au) - Combinar, encaixar
- 備わる (sokuwaru) - Estar equipado, possuir
- 似合う (niau) - Ficar bem, combinar (em aparência)
- こなす (konasu) - Realizar, executar com habilidade
- うまくいく (umaku iku) - ไปได้ดี, ประสบความสำเร็จ
- ぴったり合う (pittari au) - Combinar perfeitamente
- しっくりくる (shikkuri kuru) - Sentir-se confortável, estar em sintonia
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (勤まる) tsutomaru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (勤まる) tsutomaru:
ประโยคตัวอย่าง - (勤まる) tsutomaru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa sono shigoto ni tsutsumaru to omoimasu
Eu acredito que sou capaz de fazer esse trabalho.
Acho que vou trabalhar para esse trabalho.
- 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- その (sono) - สิ่งที่สะท้อนถึง "aquele" คือ "นั้น"
- 仕事 (shigoto) - คำนามที่หมายถึง "งาน"
- に (ni) - partícula que indica a função ou o destino de uma ação
- 勤まる (tsutsumaru) - verbo que significa "ser capaz de fazer" ou "ser adequado para"
- と (to) - partícula que indica a citação direta de uma frase ou pensamento
- 思います (omoimasu) - คำกริยาที่หมายถึง "คิด" หรือ "เชื่อ"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก