การแปลและความหมายของ: 兎も角 - tomokaku

A expressão 「兎も角」 (tomokaku) é utilizada no idioma japonês para expressar a ideia de "de qualquer maneira", "em todo caso" ou "de alguma forma". Essa expressão é usada para indicar que, independentemente das circunstâncias ou dos detalhes adicionais, algo deve ser feito ou considerado. As situações em que a expressão é aplicada variam, mas geralmente refletem a necessidade de focar em um ponto específico, deixando de lado outros aspectos que podem ser relevantes.

Etimologicamente, 「兎も角」 é composta por dois caracteres kanji. O primeiro kanji 「兎」 (usagi ou to) significa "coelho", e o segundo 「角」 (kado ou kaku) significa "canto" ou "ângulo". Apesar de esses kanjis terem significados específicos, na expressão eles não refletem diretamente seus significados literais. A junção deles é mais uma construção idiomática que parte do idioma japonês, em que a presença dos kanjis cria uma nova expressão sem conexão direta com seus significados padrões. Essa transformação resulta em uma locução adverbial usada para indicar a ideia de transição de foco ou prioridade em conversas.

A origem dessa expressão remonta a formas arcaicas de linguagem que buscam, através de metáforas ou outras figuras de linguagem, transmitir conceitos mais complexos em interações diárias. O uso da cunhagem de frases como 「兎も角」 reflete a flexibilidade e criatividade do idioma japonês ao longo dos séculos, que se adaptou às necessidades de comunicação eficaz entre indivíduos, mesmo que por diversas vezes aparente estar distante do significado literal dos caracteres utilizados.

Em textos antigos e registros literários japoneses, expressões como 「兎も角」 eram comuns, pois serviam como ferramentas para oradores e escritores movimentar a narrativa, oferecer mudanças de assunto ou mesmo simplificar comunicações complexas. Isso enfatiza o dinamismo e a pragmática como elementos centrais na evolução da língua. Além disso, o uso de tais expressões ajuda na construção de uma conexão mais fluida e personalizável entre os interlocutores, adaptando as interações de acordo com o contexto. O termo continuou sendo importante na modernidade, demonstrando a persistência e a relevância das expressões idiomáticas na cultura e na língua japonesa ao longo dos anos.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • ともかく (tomokaku) - De qualquer forma; em todo caso.
  • とにかく (tonikaku) - De qualquer maneira; independentemente do que acontecer.
  • いずれにしても (izureni shitemo) - De qualquer jeito; em qualquer situação.
  • どうあがいても (dou agaite mo) - De qualquer maneira que você tente; não importa o que você faça.
  • ともすれば (tomosureba) - Se não tomar cuidado; a tendência de.
  • ともすると (tomosuruto) - Em algumas circunstâncias; pode ser que.

คำที่เกี่ยวข้อง

兎も角

Romaji: tomokaku
Kana: ともかく
ชนิด: สำนวนสำนวน
L: jlpt-n2, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: ถึงอย่างไร; ถึงอย่างไร; ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง; พูด, พูดแบบทั่วไป, พูดทั่วๆไป; ไม่ว่ากรณีใด ๆ.

ความหมายในภาษาอังกฤษ: anyhow;anyway;somehow or other;generally speaking;in any case

คำจำกัดความ: Uma palavra que expressa mudanças de palavras ou coisas.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (兎も角) tomokaku

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (兎も角) tomokaku:

ประโยคตัวอย่าง - (兎も角) tomokaku

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

No results found.

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: สำนวนสำนวน

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: สำนวนสำนวน

決して

kesshite

ไม่เคย; ไม่มีทาง

益々

masumasu

ทุกครั้งที่มากขึ้น; มากขึ้นเรื่อยๆ

斜め

naname

obliquidade

まあまあ

maamaa

ประมาณนั้น

一向

hitasura

sinceramente

兎も角