การแปลและความหมายของ: 偶に - tamani

A palavra japonesa 偶に[たまに] é um advérbio comum no cotidiano, mas que pode gerar dúvidas sobre seu significado exato e uso correto. Neste artigo, vamos explorar desde sua tradução até contextos culturais em que ela aparece, ajudando estudantes e curiosos a entenderem melhor essa expressão. Você descobrirá como os japoneses a utilizam em situações reais e por que ela é tão presente em diálogos informais.

Significado e tradução de 偶に[たまに]

Em português, 偶に[たまに] pode ser traduzido como "de vez em quando" ou "ocasionalmente". Ele indica algo que não acontece com frequência, mas também não é raro ao ponto de ser exceção. Por exemplo, se alguém diz "たまに映画を見ます", significa que assiste filmes esporadicamente, sem uma rotina fixa.

Uma característica interessante é que たまに carrega uma nuance neutra. Diferente de palavras como "raramente", que soam mais negativas, ou "sempre", que são absolutas, ela transmite uma ideia de equilíbrio. Esse tom faz com que seja amplamente usada em conversas do dia a dia, desde planejamentos casuais até descrições de hábitos.

กำเนิดและการเขียนของกันจิ

O kanji 偶, usado na forma mais formal da palavra, tem origem chinesa e carrega o significado de "acidental" ou "ocasional". Ele é composto pelo radical 亻(lado esquerdo, que indica pessoa) e 禺 (lado direito, relacionado a encontros fortuitos). Essa combinação reforça a ideia de algo que acontece sem planejamento prévio.

Vale notar que, na prática, os japoneses preferem escrever たまに em hiragana, especialmente em contextos informais. O uso do kanji 偶に é mais comum em textos formais ou literários, mas mesmo assim não é frequente. Essa preferência pelo hiragana simplifica a escrita e reflete a natureza cotidiana da expressão.

Uso cultural e dicas de memorização

No Japão, たまに aparece frequentemente em situações que envolvem flexibilidade ou exceções. Por exemplo, é comum ouvi-la em respostas como "たまにそうします" ("faço isso de vez em quando"), especialmente quando alguém quer evitar um "nunca" ou "sempre" categórico. Essa sutileza é valorizada em interações sociais japonesas, onde equilíbrio e harmonia são importantes.

Para memorizar a palavra, uma dica é associá-la a eventos prazerosos que não acontecem sempre. Pense em frases como "たまにケーキを食べる" ("como bolo ocasionalmente"), ligando o termo a momentos especiais. Outra estratégia é observar seu uso em animes ou dramas, onde ela surge naturalmente em diálogos sobre rotinas e preferências.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 時折 (Tokiori) - De vez em quando
  • たまに (Tamani) - Ocasionalmente
  • ときどき (Tokidoki) - บางครั้ง
  • たまには (Tamani wa) - De vez em quando (enfatizando a frequência)
  • 時々 (Tokidoki) - Às vezes (similar a ときどき)
  • たまにしか (Tamani shika) - Raramente (com uma conotação de negação)
  • 時折に (Tokiori ni) - De vez em quando (usado em contexto específico)
  • ときおり (Tokiori) - De vez em quando (termo mais formal)

คำที่เกี่ยวข้อง

偶に

Romaji: tamani
Kana: たまに
ชนิด: advérbio
L: jlpt-n4, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: เป็นครั้งคราว; บางครั้ง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: occasionally;once in a while

คำจำกัดความ: Às vezes. Às vezes. Às vezes.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (偶に) tamani

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (偶に) tamani:

ประโยคตัวอย่าง - (偶に) tamani

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

No results found.

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: advérbio

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: advérbio

若しかすると

moshikasuruto

บางที; อาจจะ; โอกาสใด ๆ

真っ直ぐ

massugu

ตรงไป); โดยตรง; แนวตั้ง; ตั้งตรง; ซื่อสัตย์; ตรงไปตรงมา

大抵

taitei

โดยทั่วไป; โดยทั่วไป

若しくは

moshikuha

หรืออย่างอื่น

勝手に

katteni

โดยพลการ; ด้วยตัวเอง; โดยไม่ได้ตั้งใจ; โดยสมัครใจ; ตามที่คุณต้องการ

偶に