การแปลและความหมายของ: 何卒 - nanitozo

คำญี่ปุ่น 何卒[なにとぞ] เป็นคำที่มีความหมายแฝงของความอ่อนน้อมและความเป็นทางการ มักใช้ในการสื่อสารคำขออย่างจริงใจหรือการอ้อนวอน หากคุณเคยเจอวลีนี้ในข้อความ อีเมล หรือแม้แต่ในละครญี่ปุ่น คุณอาจสังเกตเห็นว่ามันปรากฏในบริบทที่ผู้พูดต้องการเสริมสร้างการเรียกร้องหรือแสดงความเคารพ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และการใช้งานที่เป็นรูปธรรม รวมถึงทำความเข้าใจว่ามันเข้ากับการสื่อสารในชีวิตประจำวันและอย่างเป็นทางการในญี่ปุ่นได้อย่างไร

หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น การรู้จักคำศัพท์เช่น 何卒 เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการควบคุมสถานการณ์ที่ต้องการความสุภาพ เช่น จดหมายทางการหรือการติดต่อในสถานการณ์ที่เป็นทางการ ที่ Suki Nihongo เรามุ่งมั่นที่จะนำเสนอข้อมูลที่ถูกต้องและมีประโยชน์สำหรับนักเรียนและผู้ที่สนใจ ดังนั้นเรามาดูที่ประเด็นสำคัญ: จะใช้คำนี้อย่างไรและเมื่อไหร่ให้เหมาะสม?

ความหมายและการแปลของ 何卒

何卒 เป็นคำที่สามารถแปลได้ว่า "กรุณา" หรือ "ขอความกรุณา" แต่มีน้ำเสียงที่เป็นทางการและให้เกียรติมากกว่า แตกต่างจาก お願いします [おねがいします] ซึ่งเป็น "กรุณา" ที่ใช้ทั่วไป 何卒 มีน้ำหนักทางอารมณ์ที่มากกว่า เกือบจะเหมือนกับการร้องขออย่างเข้มข้นหรือการขออย่างมีความถ่อมตนอย่างสุดโต่ง มันมักถูกใช้ในบริบทที่เป็นทางการ เช่น อีเมลในองค์กร การปราศรัย หรือสถานการณ์ที่ผู้พูดต้องการแสดงความเคารพ

ควรเน้นว่าถึงแม้ว่า 何卒 จะสามารถใช้ในการสนทนาได้ แต่มันฟังดูเป็นทางการเกินไปสำหรับการติดต่อสื่อสารแบบไม่เป็นทางการ หากคุณกำลังขอความช่วยเหลือจากเพื่อนสนิท ตัวอย่างเช่น การเลือกใช้ お願い หรือแม้แต่ 頼む[たのむ] จะมีความเป็นธรรมชาติมากกว่า ในสภาพแวดล้อมทางอาชีพ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในญี่ปุ่น ที่ซึ่งลำดับชั้นและความเคารพถูกให้ความสำคัญ 何卒 กลายเป็นเครื่องมือทางภาษาอันมีค่า

ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคำ

語源としての「何卒」は古代日本語に由来し、「何」[なに]は「何」や「どんなもの」、一方で「卒」[とぞ]は古風な助詞であり、お願いを強める役割を果たし、緊急性や誠実さを表現しています。これらの部分が合わせて、文字通り「可能な限りのお願いをします」や「心からお願いする」と解釈される表現を形成します。この構造は、直接的な要求を避ける日本文化を反映しており、間接的で敬意のある表現を好むことを示しています。

น่าสนใจว่า 卒 ก็ปรากฏในคำเช่น 卒業[そつぎょう] (พิธีการสำเร็จการศึกษา) ซึ่งมีความหมายเกี่ยวกับความสำเร็จหรือการสิ้นสุด แต่ในกรณีของ 何卒 ตัวคันจิจะมีหน้าที่ที่เก่ากว่าและน้อยพบในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ซึ่งอธิบายได้ว่าทำไมคำนี้มักจะเขียนเป็นฮิรางานะ (なにとぞ) เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน ความแตกต่างนี้ระหว่างคันจิและฮิรางานะเป็นสิ่งที่ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นควรสังเกต เนื่องจากรูปแบบในคันจิอาจพบในข้อความที่เป็นทางการหรือวรรณกรรมมากขึ้น

เมื่อไหร่และอย่างไรถึงจะใช้ 何卒 ในชีวิตประจำวัน

ในญี่ปุ่น 何卒 ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในเอกสารการสื่อสาร โดยเฉพาะในอีเมลทางการหรือเอกสารที่เป็นทางการ ตัวอย่างเช่น เมื่อต้องการปิดการสั่งซื้อ ทางการค้าจะเห็นวลีเช่น 何卒よろしくお願い申し上げます[なにとぞよろしくおねがいもうしあげます] ซึ่งมีความหมายว่า "ขอขอบคุณล่วงหน้าสำหรับความเข้าใจของคุณ" การสร้างแบบนี้แสดงถึงความมีมารยาทและเสริมสร้างลักษณะที่เคารพของข้อความ ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่าสูงในสภาพแวดล้อมทางธุรกิจของญี่ปุ่น

นอกเหนือจากโลกธุรกิจ 何卒 อาจปรากฏในบริบทที่มีการดึงดูดทางอารมณ์ เช่น ในแคมเปญการบริจาคหรือการพูดในที่สาธารณะ นักการเมือง ตัวอย่างเช่น อาจใช้ 何卒 เพื่อขอการสนับสนุนจากประชาชน ซึ่งถ่ายทอดภาพลักษณ์ของความสุภาพและความจริงใจ อย่างไรก็ตาม นับว่าหายากที่จะได้ยินคำนี้ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการระหว่างเพื่อนหรือครอบครัว เนื่องจากน้ำเสียงของมันถือว่ามีความสุภาพเกินไปสำหรับสถานการณ์ที่ผ่อนคลาย

เคล็ดลับในการจำและฝึกฝน

การเชื่อมโยงการใช้ 何卒 กับสถานการณ์เฉพาะที่ต้องการความเป็นทางการเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพ คิดถึงสถานการณ์เช่นการส่งอีเมลไปยังผู้บังคับบัญชา การเขียนจดหมายขอบคุณ หรือการกล่าวสุนทรพจน์ต่อสาธารณะ การสร้างแฟลชการ์ดพร้อมตัวอย่างจริง เช่น ที่มีอยู่ใน Suki Nihongo ก็ช่วยให้สามารถซึมซับบริบทที่เหมาะสมสำหรับสำนวนนี้ได้เช่นกัน

อีกเคล็ดลับคือการใส่ใจเมื่อฟังหรืออ่านวัสดุที่แท้จริง เช่น ดราม่าแนวประวัติศาสตร์ (時代劇[じだいげき]) หรือเอกสารทางธุรกิจ ที่ซึ่ง 何卒 ปรากฏบ่อยครั้ง การสังเกตว่าพวกชาติพันธุ์ใช้คำนี้ในบริบททางภาษาที่แตกต่างกันสามารถทำให้คุณเข้าใจคำถามที่ละเอียดอ่อนเกี่ยวกับการใช้งานได้ และอย่าลืม: เมื่อลังเล ควรเลือกใช้ทางเลือกที่ง่ายกว่า เช่น どうぞ หรือ お願いします ซึ่งจะช่วยหลีกเลี่ยงความอึดอัดในสถานการณ์ทั่วไป

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • どうか (Douka) - โปรดเถอะ, ด้วยความกรุณา.
  • お願いします (Onegaishimasu) - โปรด; ฉันขอ.
  • お願い致します (Onegaishitashimasu) - ฉันขออย่างสุภาพ; กรุณา (รูปแบบที่สุภาพ).
  • お願い申し上げます (Onegaimōshiagemasu) - ฉันขอ respectfully; กรุณา (รูปแบบที่เคารพอย่างมาก)
  • どうかお願い致します (Douka onegaishitashimasu) - โปรดยินดีเถอะครับ ขอร้องด้วยความสุภาพ
  • どうかお願いします (Douka onegaishimasu) - โปรดเถอะ พระเจ้าทรงรัก
  • どうかお願い申し上げます (Douka onegaimōshiagemasu) - ด้วยความรักของพระเจ้า ฉันร้องขออย่างเคารพ

คำที่เกี่ยวข้อง

何卒

douzo

โปรด; ค่อยๆ; ทั้งหมดนี้หมายความว่า

何とか

nantoka

อย่างใด; ถึงอย่างไร; ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

何卒

Romaji: nanitozo
Kana: なにとぞ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: กรุณา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: please

คำจำกัดความ: โปรด.

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (何卒) nanitozo

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (何卒) nanitozo:

ประโยคตัวอย่าง - (何卒) nanitozo

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

何卒よろしくお願いします。

Nanisotsu yoroshiku onegaishimasu

โปรดไว้วางใจฉัน

ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.

  • 何卒 - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ด้วยหัวใจทั้งหมด"
  • よろしく - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ว่าฉันช่วยคุณได้"
  • お願いします - ภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "กรุณา" หรือ "ขอให้คุณทำ"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

ขอความกรุณา