การแปลและความหมายของ: 仕方がない - shikataganai

Se você já assistiu a algum anime, drama ou até mesmo conversou com um falante nativo de japonês, provavelmente já se deparou com a expressão 仕方がない (shikata ga nai). Essa palavra carrega um significado profundo e reflete aspectos importantes da cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar o que ela realmente quer dizer, sua origem, como é usada no dia a dia e por que é tão comum no Japão.

Além de entender a tradução literal, veremos como 仕方がない está ligada à filosofia de aceitação e resiliência no Japão. Se você está aprendendo japonês, conhecer essa expressão é essencial para compreender melhor a mentalidade local. Vamos desvendar seus usos, desde situações cotidianas até diálogos em filmes e séries.

O significado e a tradução de 仕方がない

A expressão 仕方がない (shikata ga nai) pode ser traduzida de várias formas, dependendo do contexto. Literalmente, significa "não há jeito" ou "não tem solução". Ela é usada para transmitir a ideia de que algo está fora do nosso controle e, por isso, não adianta se preocupar ou lutar contra. É uma forma de aceitação diante de situações inevitáveis.

Em português, podemos comparar com frases como "não tem remédio" ou "é o jeito". No entanto, a versão japonesa carrega um peso cultural maior. Ela reflete uma atitude comum no Japão de lidar com adversidades sem reclamações excessivas. Essa expressão é tão enraizada que aparece em conversas informais, notícias e até em discursos formais.

A origem e os componentes da palavra

Analisando os kanjis que formam 仕方がない, podemos entender melhor seu significado. O primeiro caractere, 仕 (shi), está relacionado a "fazer" ou "agir". Já 方 (kata) significa "maneira" ou "método". Quando combinados, 仕方 (shikata) se refere à "forma de fazer algo". A partícula が (ga) indica o sujeito, e ない (nai) é a negação. Ou seja, a expressão como um todo sugere que "não há maneira de agir".

Vale destacar que 仕方がない é uma forma coloquial, mas também existe a versão mais polida 仕方がありません (shikata ga arimasen), usada em situações formais. Ambas são amplamente utilizadas, mostrando como o conceito de aceitação está presente em todos os níveis da comunicação no Japão.

O uso cultural e filosófico de 仕方がない

No Japão, 仕方がない vai além de uma simples expressão linguística. Ela representa uma mentalidade de resiliência e adaptação diante de circunstâncias difíceis. Essa filosofia está ligada ao conceito de "gaman" (我慢), que significa perseverar com paciência frente a adversidades. Juntos, esses valores ajudam a explicar por que a sociedade japonesa é conhecida por sua capacidade de lidar com crises.

Durante desastres naturais, por exemplo, é comum ouvir 仕方がない como uma forma de encarar a situação com realismo. Isso não significa passividade, mas sim um foco em soluções práticas em vez de lamentações. Para estudantes de japonês, entender esse contexto é crucial para usar a expressão de maneira apropriada, evitando interpretações equivocadas.

Como e quando usar 仕方がない no dia a dia

No cotidiano, 仕方がない aparece em situações variadas. Se o trem atrasar por causa da chuva, um japonês pode dizer "shikata ga nai" para expressar que não há o que fazer. Da mesma forma, se alguém comete um erro sem intenção, a frase pode ser usada para demonstrar compreensão. É uma maneira de seguir em frente sem ficar preso ao problema.

No entanto, é importante ter cuidado com o tom. Em alguns contextos, dizer 仕方がない pode soar como indiferença, especialmente se a outra pessoa estiver genuinamente chateada. Por isso, é essencial observar a situação e a entonação. Quando bem empregada, essa expressão mostra maturidade emocional e adaptabilidade – qualidades altamente valorizadas no Japão.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 諦める (akirameru) - ยอมแพ้, ไม่มีความหวังอีกต่อไป
  • しょうがない (shouganai) - ไม่มีอะไรให้ทำ มันเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
  • しかたがない (shikataganai) - ไม่มีอะไรที่สามารถทำได้ ไม่มีทางเลือก
  • しょうがないこと (shouganai koto) - สิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
  • 仕方ない (shikatanai) - ไม่มีทางเลือก นี่คือสิ่งที่เป็น
  • 仕方のない (shikata no nai) - ไม่มีทางเลือก เป็นสิ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้
  • しょうがないことだ (shouganai koto da) - เป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
  • しょうがないことだから (shouganai koto dakara) - เพราะมันเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
  • しょうがないことなので (shouganai koto nano de) - เพราะมันเป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
  • しょうがないことです (shouganai koto desu) - เป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
  • しょうがないことだと思う (shouganai koto da to omou) - ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
  • しょうがないと思う (shouganai to omou) - ฉันคิดว่าไม่มีอะไรให้ทำ
  • しょうがないと思います (shouganai to omoimasu) - ฉันเชื่อว่าไม่มีอะไรที่สามารถทำได้
  • しょうがないと思われる (shouganai to omowareru) - เห็นว่าเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
  • しょうがないと思われます (shouganai to omowarimasu) - เป็นสถานการณ์ที่ไม่มีทางเลือก
  • 仕方がないこと (shikata ga nai koto) - สิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้ เลี่ยงไม่ได้

คำที่เกี่ยวข้อง

止むを得ない

yamuwoenai

ไม่สามารถช่วยได้; หลีกเลี่ยงไม่ได้

無理

muri

ไม่มีเหตุผล; เป็นไปไม่ได้; มากเกินไป

眠い

nemui

การช่วยชีวิต; ความสุขุม; ง่วงนอน; ง่วงนอน

眠たい

nemutai

Com sono

何の

dono

ซึ่งอะไร

仕方がない

Romaji: shikataganai
Kana: しかたがない
ชนิด: คำนาม
L: -

การแปล / ความหมาย: ไม่สามารถช่วยได้; มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ ไม่มีประโยชน์; ฉันทนไม่ได้; ใจร้อน โกรธ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: it can't be helped;it's inevitable;it's no use;can't stand it;being impatient;being annoyed

คำจำกัดความ: การแสดงออกที่บ่งบอกว่าสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้。

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (仕方がない) shikataganai

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (仕方がない) shikataganai:

ประโยคตัวอย่าง - (仕方がない) shikataganai

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

悔やんでも仕方がない。

Kuyandemo shikata ga nai

ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียงตัวครับ

ฉันไม่สามารถช่วยได้ แต่เสียใจ

  • 悔やんでも - ถึงแม้จะเสียใจ
  • 仕方がない - "ไม่มีอะไรที่ต้องทำ"
仕方がない

shikata ga nai

มันหมายถึง "ไม่มีอะไรทำ" หรือ "ไม่มีทาง" มันเป็นการแสดงออกทั่วไปในภาษาญี่ปุ่นเพื่อบ่งบอกถึงการลาออกเมื่อเผชิญกับสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือหลีกเลี่ยงไม่ได้

ไม่มีประโยชน์

  • 仕方 (shikata) - วิธี, หลักการ
  • が (ga) - หัวเรื่อง
  • ない (nai) - การปฏิเสธ
愚痴を言っても仕方がない。

Guchi wo ittemo shikata ga nai

ไม่มีทางเลือกนอกจากต้องบ่น

  • 愚痴 - การร้องเรียกร้อง, การบ่นหาม
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 言っても - ไม่ว่าจะพูดอะไร
  • 仕方 - วิธี (way, method)
  • が - หัวเรื่อง
  • ない - การปฏิเสธ

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

仕方がない