การแปลและความหมายของ: 仕方がない - shikataganai
Se você já assistiu a algum anime, drama ou até mesmo conversou com um falante nativo de japonês, provavelmente já se deparou com a expressão 仕方がない (shikata ga nai). Essa palavra carrega um significado profundo e reflete aspectos importantes da cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar o que ela realmente quer dizer, sua origem, como é usada no dia a dia e por que é tão comum no Japão.
Além de entender a tradução literal, veremos como 仕方がない está ligada à filosofia de aceitação e resiliência no Japão. Se você está aprendendo japonês, conhecer essa expressão é essencial para compreender melhor a mentalidade local. Vamos desvendar seus usos, desde situações cotidianas até diálogos em filmes e séries.
O significado e a tradução de 仕方がない
A expressão 仕方がない (shikata ga nai) pode ser traduzida de várias formas, dependendo do contexto. Literalmente, significa "não há jeito" ou "não tem solução". Ela é usada para transmitir a ideia de que algo está fora do nosso controle e, por isso, não adianta se preocupar ou lutar contra. É uma forma de aceitação diante de situações inevitáveis.
Em português, podemos comparar com frases como "não tem remédio" ou "é o jeito". No entanto, a versão japonesa carrega um peso cultural maior. Ela reflete uma atitude comum no Japão de lidar com adversidades sem reclamações excessivas. Essa expressão é tão enraizada que aparece em conversas informais, notícias e até em discursos formais.
A origem e os componentes da palavra
Analisando os kanjis que formam 仕方がない, podemos entender melhor seu significado. O primeiro caractere, 仕 (shi), está relacionado a "fazer" ou "agir". Já 方 (kata) significa "maneira" ou "método". Quando combinados, 仕方 (shikata) se refere à "forma de fazer algo". A partícula が (ga) indica o sujeito, e ない (nai) é a negação. Ou seja, a expressão como um todo sugere que "não há maneira de agir".
Vale destacar que 仕方がない é uma forma coloquial, mas também existe a versão mais polida 仕方がありません (shikata ga arimasen), usada em situações formais. Ambas são amplamente utilizadas, mostrando como o conceito de aceitação está presente em todos os níveis da comunicação no Japão.
O uso cultural e filosófico de 仕方がない
No Japão, 仕方がない vai além de uma simples expressão linguística. Ela representa uma mentalidade de resiliência e adaptação diante de circunstâncias difíceis. Essa filosofia está ligada ao conceito de "gaman" (我慢), que significa perseverar com paciência frente a adversidades. Juntos, esses valores ajudam a explicar por que a sociedade japonesa é conhecida por sua capacidade de lidar com crises.
Durante desastres naturais, por exemplo, é comum ouvir 仕方がない como uma forma de encarar a situação com realismo. Isso não significa passividade, mas sim um foco em soluções práticas em vez de lamentações. Para estudantes de japonês, entender esse contexto é crucial para usar a expressão de maneira apropriada, evitando interpretações equivocadas.
Como e quando usar 仕方がない no dia a dia
No cotidiano, 仕方がない aparece em situações variadas. Se o trem atrasar por causa da chuva, um japonês pode dizer "shikata ga nai" para expressar que não há o que fazer. Da mesma forma, se alguém comete um erro sem intenção, a frase pode ser usada para demonstrar compreensão. É uma maneira de seguir em frente sem ficar preso ao problema.
No entanto, é importante ter cuidado com o tom. Em alguns contextos, dizer 仕方がない pode soar como indiferença, especialmente se a outra pessoa estiver genuinamente chateada. Por isso, é essencial observar a situação e a entonação. Quando bem empregada, essa expressão mostra maturidade emocional e adaptabilidade – qualidades altamente valorizadas no Japão.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 諦める (akirameru) - ยอมแพ้, ไม่มีความหวังอีกต่อไป
- しょうがない (shouganai) - ไม่มีอะไรให้ทำ มันเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しかたがない (shikataganai) - ไม่มีอะไรที่สามารถทำได้ ไม่มีทางเลือก
- しょうがないこと (shouganai koto) - สิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- 仕方ない (shikatanai) - ไม่มีทางเลือก นี่คือสิ่งที่เป็น
- 仕方のない (shikata no nai) - ไม่มีทางเลือก เป็นสิ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないことだ (shouganai koto da) - เป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- しょうがないことだから (shouganai koto dakara) - เพราะมันเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないことなので (shouganai koto nano de) - เพราะมันเป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- しょうがないことです (shouganai koto desu) - เป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- しょうがないことだと思う (shouganai koto da to omou) - ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないと思う (shouganai to omou) - ฉันคิดว่าไม่มีอะไรให้ทำ
- しょうがないと思います (shouganai to omoimasu) - ฉันเชื่อว่าไม่มีอะไรที่สามารถทำได้
- しょうがないと思われる (shouganai to omowareru) - เห็นว่าเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないと思われます (shouganai to omowarimasu) - เป็นสถานการณ์ที่ไม่มีทางเลือก
- 仕方がないこと (shikata ga nai koto) - สิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้ เลี่ยงไม่ได้
Romaji: shikataganai
Kana: しかたがない
ชนิด: คำนาม
L: -
การแปล / ความหมาย: ไม่สามารถช่วยได้; มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ ไม่มีประโยชน์; ฉันทนไม่ได้; ใจร้อน โกรธ
ความหมายในภาษาอังกฤษ: it can't be helped;it's inevitable;it's no use;can't stand it;being impatient;being annoyed
คำจำกัดความ: การแสดงออกที่บ่งบอกว่าสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้。
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (仕方がない) shikataganai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (仕方がない) shikataganai:
ประโยคตัวอย่าง - (仕方がない) shikataganai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kuyandemo shikata ga nai
ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียงตัวครับ
ฉันไม่สามารถช่วยได้ แต่เสียใจ
- 悔やんでも - ถึงแม้จะเสียใจ
- 仕方がない - "ไม่มีอะไรที่ต้องทำ"
shikata ga nai
มันหมายถึง "ไม่มีอะไรทำ" หรือ "ไม่มีทาง" มันเป็นการแสดงออกทั่วไปในภาษาญี่ปุ่นเพื่อบ่งบอกถึงการลาออกเมื่อเผชิญกับสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือหลีกเลี่ยงไม่ได้
ไม่มีประโยชน์
- 仕方 (shikata) - วิธี, หลักการ
- が (ga) - หัวเรื่อง
- ない (nai) - การปฏิเสธ
Guchi wo ittemo shikata ga nai
ไม่มีทางเลือกนอกจากต้องบ่น
- 愚痴 - การร้องเรียกร้อง, การบ่นหาม
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 言っても - ไม่ว่าจะพูดอะไร
- 仕方 - วิธี (way, method)
- が - หัวเรื่อง
- ない - การปฏิเสธ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม