การแปลและความหมายของ: 上げる - ageru
หากคุณเคยเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณอาจเคยพบกับคำกริยา 上げる (ageru) ในบางช่วงเวลา คำนี้มีความหลากหลายและปรากฏในสถานการณ์ที่แตกต่างกัน เช่น การมอบของขวัญ การชมเชยใครบางคน หรือแม้กระทั่งการอาเจียน — ใช่แล้ว บริบทคือสิ่งสำคัญ! ในบทความนี้ เราจะสำรวจเชิงลึกเกี่ยวกับรากศัพท์ การใช้ในชีวิตประจำวัน และแม้แต่ข้อมูลน่าสนใจเกี่ยวกับคำกริยาที่เป็นเหมือนสำรับไพ่ในภาษาาญี่ปุ่นที่แท้จริง ที่นี่ที่ Suki Nihongo คุณยังจะพบเคล็ดลับในการเขียน ตัวอย่างการใช้งานจริง และแม้แต่ประโยคสำเร็จรูปเพื่อเพิ่มลงใน Anki ของคุณและเร่งการศึกษาให้กับคุณได้อีกด้วย
ทำไม 上げる ถึงมีความพิเศษ? นอกจากความหมายพื้นฐานของมันคือ "ให้" หรือ "ยกระดับ" มันยังมีนัยทางวัฒนธรรมและการแสดงออกที่เข้าใจได้เฉพาะเมื่อเราจมอยู่ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น คุณต้องการค้นหาว่าทำไมกริยานี้ถึงได้รับความนิยมและจะใช้มันอย่างไรโดยไม่ต้องกลัวคำผิด? ไปกันเถอะ!
ต้นกำเนิดและอีtymology ของ 上げる
อักษรคันจิ 上 ใน 上げる หมายถึง "ด้านบน" หรือ "ที่สูงกว่า" และนี่ก็ให้เบาะแสเกี่ยวกับความหมายหลักของมัน: การเคลื่อนที่ไปข้างบน การรวมกับคำกริยาช่วย げる (geru) จะเสริมความคิดในการกระทำ สร้างคำกริยาที่หมายถึง "ทำให้บางสิ่งสูงขึ้น" แต่ทำไมความคิดง่ายๆ นี้จึงเปลี่ยนไปเป็นความหมายที่แตกต่างกันมากมาย?
ในภาษาญี่ปุ่นโบราณ แนวคิดเกี่ยวกับ "การยกระดับ" มักจะเกี่ยวข้องกับการแสดงความเคารพและความสุภาพ การให้บางสิ่งกับบุคคลที่มีสถานะสูงกว่านั้น ตัวอย่างเช่น จำเป็นต้องมีการเคลื่อนไหวทางกายที่จะยกระดับ — นั่นคือความเชื่อมโยงกับ "การให้" เมื่อเวลาผ่านไป ความหมายนี้ขยายออกไปเพื่อรวมถึงการกระทำเชิงนามธรรมเช่น "การชมเชย" (ยกระดับชื่อเสียง) หรือ "การส่งเสริม" (ยกระดับตำแหน่ง) แม้กระทั่งการใช้ในความหมายของ "การอาเจียน" มาจากแนวคิดนี้ในการนำบางสิ่งจากภายในออกมา นำไปสู่อาการยกระดับ
การใช้ในชีวิตประจำวันและสำนวนยอดนิยม
ในญี่ปุ่นสมัยใหม่ คุณจะได้ยิน 上げる ในสถานการณ์ที่น่าประหลาดใจ เมื่อหัวหน้าชมเชยผู้ใต้บังคับบัญชา จะกล่าวว่า 褒めて上げる (homete ageru) ในเวลาที่จะมอบของขวัญให้กับใครสักคน กริยาแสดงอยู่ใน プレゼントを上げる (purezento o ageru) แต่ระวัง: ในบริบทที่เป็นทางการหรือต่อบุคคลที่มีสถานะสูงกว่า วิธีที่สุภาพที่สุดคือการใช้ 差し上げる (sashiageru) ซึ่งเป็นรูปแบบที่ถ่อมตนของ 上げる.
ฉากคลาสสิกคือเด็ก ๆ ที่บินว่าว — 凧を上げる (tako o ageru). คำกริยานี้จับภาพการเคลื่อนไหวของการทำให้ว่าวบินขึ้นได้อย่างสมบูรณ์แบบ ในสถานการณ์ที่ไม่ค่อยมีความโรแมนติก เช่น เมื่อต้องมีคนคนหนึ่งดื่มมากเกินไป คุณอาจได้ยิน 飲みすぎて上げちゃった (nomisugite agechatta) — เป็นการเล่นคำเพื่อบอกว่า "อาเจียน" ความหลากหลายของคำนั้นมากถึงขนาดที่แม้แต่การจัดการค่าใช้จ่าย (経費を上げる keihi o ageru) หรือการส่งลูกไปโรงเรียน (学校に上げる gakkou ni ageru) ก็อยู่ในกลุ่มนี้ด้วย!
เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ
เพื่อไม่ให้หลงทางในความหมายที่หลากหลาย เทคนิคที่ยอดเยี่ยมคือการเชื่อมโยง 上げる กับความคิดหลักของ "การเคลื่อนไหวขึ้น" มอบของขวัญ? ยกสิ่งของไปยังมือของคน นำขึ้น? ยกตำแหน่ง เป吐? อืม... คุณเข้าใจแล้ว ภาพจิตใจนี้ช่วยเชื่อมโยงจุดต่างๆ ที่ดูเหมือนไม่เกี่ยวข้องกัน
ความน่าสนใจทางวัฒนธรรม: ในพิธีเปิดในญี่ปุ่น เป็นเรื่องปกติที่จะเห็นท่าทางของ テープを上げる (tēpu o ageru) — การตัดริบบิ้น คำกริยาในที่นี้จับความหมายทั้งการเคลื่อนไหวทางกายในการยกกรรไกรและความหมายเชิงสัญลักษณ์ของการ "เริ่มต้น" สิ่งใหม่ หากคุณต้องการสร้างความประทับใจให้กับชาวญี่ปุ่น ลองใช้ 手を上げて (te o agete) เมื่อคุณมีข้อสงสัย — มันเป็นคำพูดที่สุภาพสำหรับการ "ยกมือ" เพื่อถามบางสิ่งบางอย่าง.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 上げる
- 上げる Forma positiva: เชื้อชาติ
- 上げる ฟอร์มลบ: ไม่ขึ้น
- 上げる Forma passada: ขึ้น
- 上げる รูปกริยาผันแปรเชิงลบ: 上げませんでした
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 挙げる (Ageru) - ยกขึ้น, เอ่ยถึง
- 上る (Noboru) - ขึ้น
- 騰る (Toboru) - ขึ้นอย่างรวดเร็ว, ยกระดับตัวเอง
- 抬げる (Agegeru) - ยกขึ้น
- 翹る (Kiaru) - ลุกขึ้น, ยืนขึ้น
- 突き上げる (Tsukiageru) - ผลักขึ้น, ยกด้วยความแรง
- 昇る (Noboru) - ขึ้น, สายพันธุ์ที่สูงขึ้น
- 舞い上がる (Maiagaru) - ยืนขึ้น (ในบริบทของการเต้นหรือความสุข)
- 高める (Takameru) - ยกระดับ, เพิ่ม (ในแง่ของคุณภาพหรือความสูง)
- 増す (Masu) - เพิ่มทวีคูณ
- 育てる (Sodateru) - เพาะปลูก, การศึกษา (การเติบโตของสิ่งมีชีวิต)
- 肥やす (Koyasu) - ปุ๋ย, เพิ่มคุณค่า (ดินหรือสภาพ)
- 育成する (Ikusei suru) - เพาะปลูก, เลี้ยงดู (การพัฒนา, การฝึกฝน)
- 養う (Yasiru) - หล่อเลี้ยง, สนับสนุน (ชีวิตหรือการพัฒนาทางอารมณ์)
- 育む (Hagukumu) - สร้าง, บำรุง (สนับสนุนการเติบโต)
- 培う (Tsutsukau) - สอน, ปลูกฝัง (พัฒนาทักษะหรือความรู้)
- 促進する (Sokusin suru) - ส่งเสริม, กระตุ้น (ทำให้กระบวนการก้าวหน้า)
- 推進する (Suishin suru) - ก้าวไปข้างหน้า, ส่งเสริม (ในทิศทางเฉพาะ)
- 進める (Susumeru) - พัฒนา, ก้าวหน้า (ก้าวไปข้างหน้า)
- 引き上げる (Hikiageru) - ยกขึ้น, เพิ่ม (ดึงขึ้น)
- 持ち上げる (Mochiageru) - ยกขึ้น, ยก (โดยปกติแล้วหมายถึงสิ่งที่หนัก)
- 担ぎ上げる (Katsugiageru) - ยกและแบก (โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งบนไหล่)
- 担ぐ (Katsugu) - แบก, รับภาระ (บางสิ่งบนหลังหรือไหล่)
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: ageru
Kana: あげる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4, jlpt-n2, jlpt-n5
การแปล / ความหมาย: ให้; เพื่อสร้าง; ยก; กด (ว่าว); สรรเสริญ; เพิ่มขึ้น; ก้าวหน้า; ส่งเสริม; จะอาเจียน; เปิดตัว; ยอมรับ; ส่ง (ไปโรงเรียน); เพื่อเสนอ; ที่จะนำเสนอ; ออกไปด้วย; เสร็จ; จัดระเบียบ (ค่าใช้จ่าย); สังเกต; เพื่อดำเนินการ; เพื่ออ้าง; พูดถึง; สนับสนุน (หนึ่งโหลด)
ความหมายในภาษาอังกฤษ: to give;to raise;to elevate;to fly (kites);to praise;to increase;to advance;to promote;to vomit;to usher in;to admit;to send (to school);to offer;to present;to leave with;to finish;to arrange (expenses);to observe;to perform;to quote;to mention;to bear (a
คำจำกัดความ: ไปที่สูงขึ้น.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (上げる) ageru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (上げる) ageru:
ประโยคตัวอย่าง - (上げる) ageru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Housaku wo nuruageru hitsuyou ga aru
มีความจำเป็นที่จะต้องอธิบายกลยุทธ์
มีความจำเป็นในการพัฒนามาตรการ
- 方策 - หมายถึง "estratégia" ในภาษาญี่ปุ่น。
- を - อนุภาควัตถุ
- 練り上げる - คำกริยาหมายถึง "elaborar" หรือ "desenvolver".
- 必要 - สิ่งที่จำเป็นหรือสำคัญ
- が - หัวข้อบทละคระื่อืณ
- ある - คำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "มีอยู่"
Kurēn wa omoi mono o mochiageru tame ni tsukawareru kikai desu
เครน คือ เครื่องจักรที่ใช้ในการยกของหนัก
เครนคือเครื่องจักรที่ใช้เพื่อยกของหนัก
- クレーン (kurēn) - ปั้นจั่น
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 重い (omoi) - หนัก
- 物 (mono) - วัตถุ
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 持ち上げる (mochiageru) - ยก, เยือก
- ために (tameni) - เพื่อ
- 使われる (tsukawareru) - ถูกใช้ ถูกใช้งาน
- 機械 (kikai) - เครื่อง
- です (desu) - คุณ, อยู่ (รูปซึ่งเป็นคนสุภาพ)
Kawara wo tsumiageru
กระเบื้องกอง
ซ้อนกระเบื้อง
- 瓦 - หลังคา
- を - ออบเจกต์พาร์ติเคิลในภาษาญี่ปุ่น.
- 積み上げる - สร้างชั้นหนา หรือ สร้างขึ้นเป็นชั้นๆ ในภาษาญี่ปุ่น
Kanojo wa omoi nimotsu o mochiageru
เธอยกน้ำหนักหนัก
เธอยกกระเป๋าหนักของเธอขึ้น
- 彼女 - เธอ
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 重い - หนัก
- 荷物 - สัมภาระ
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 持ち上げた - ยกขึ้น
Tsūsetsu ni owabi mōshiagemasu
ฉันขอโทษสำหรับความเจ็บปวด
- 痛切に - อย่างหนักแน่นและลึกซึ้ง
- お詫び - ขอโทษ
- 申し上げます - แสดง, ประกาศ
Watashi wa anata ni kono purezento wo sashiageru
ฉันจะให้ของขวัญชิ้นนี้แก่คุณ
ฉันจะให้ของขวัญชิ้นนี้แก่คุณ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- あなた (anata) - pronome pessoal que significa "คุณ"
- に (ni) - อนุภาคที่บ่งบอกถึงผู้รับของการกระทำ ในกรณีนี้ "para você"
- この (kono) - คำคุณศัพท์แสดงความเป็นเจ้าของที่หมายถึง "นี้"
- プレゼント (purezento) - ชื่อที่แปลว่า "ของขวัญ"
- を (wo) - วิธีการนี้เป็น "เน้น" ที่ระบุว่าวัตถุของการกระทำคือ "ของขวัญ"
- 差し上げます (sashiagemasu) - กริยา ที่หมายถึง "ให้" ในความหมายของการเสนออะไรบางอย่างด้วยความเคารพหรืออ่อนน้อม
Watashitachi wa hoshi o miageru ta
เรามองดาวบนฟ้า.
- 私たちは - เรา
- 星 - ดาว
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 見上げた - เรามองขึ้นสู่บน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก