การแปลและความหมายของ: 一別 - ichibetsu
ถ้าคุณเคยดูโดราม่าหรืออ่านมังงะ คุณอาจเคยเจอคำว่า 一別 (いちべつ) ซึ่งมีน้ำหนักทางอารมณ์ที่ไม่เหมือนใคร คำแสดงนี้ซึ่งแปลว่า "การอำลา" มีความหมายลึกซึ้งเกินกว่าคำว่า "ไซโยนาระ" — มันปลุกเร้าความรู้สึกของการอำลาที่ชัดเจนและเกือบจะเป็นทางการ ในบทความนี้ เราจะสำรวจเรื่องราวที่น่าสนใจเกี่ยวกับต้นกำเนิดของคำนี้ การใช้ในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น และแม้กระทั่งเคล็ดลับในการจำคันจิของมัน และถ้าคุณใช้ Anki เพื่อการเรียนรู้ เตรียมพร้อมที่จะจดบันทึกตัวอย่างที่ใช้ได้จริงที่จะช่วยเพิ่มคำศัพท์ของคุณ!
Kanji 一 (いち) หมายถึง "หนึ่ง" ในขณะที่ 別 (べつ) สื่อถึงแนวคิดของ "การแยก" เมื่อรวมกัน พวกเขาวาดภาพที่ชัดเจนของการจากไปที่มีความหมายเพียงหนึ่งเดียว แต่ทำไมชาวญี่ปุ่นถึงเลือกใช้คำนี้ในบริบทที่เฉพาะเจาะจง? มันปรากฏในเพลงหรือสุภาษิตที่นิยมไหม? มาค้นหาส่วนประกอบเหล่านี้และแสดงให้เห็นว่า 一別 เข้ากันได้อย่างไรกับความร่ำรวยของภาษาญี่ปุ่น。
ต้นกำเนิดและอีติมอโลยีของ 一別
การประกอบของ 一別 ไม่ใช่เรื่องสุ่ม คันจิแรก 一 (いち) เป็นหนึ่งในตัวอักษรพื้นฐานที่สุดในภาษา แสดงถึงเอกลักษณ์ ขณะที่ 別 (べつ) ซึ่งมีรากศัพท์จาก เซลล์ 刂 (ใบมีด) แต่เดิมแสดงถึงการตัดหรือแบ่ง เมื่อรวมกัน ตัวอักษรเหล่านี้ถ่ายทอดแนวคิดเกี่ยวกับการแยกจากกันที่เป็นเอกลักษณ์ — คือการที่ทำให้เกิดช่วงเวลาที่สำคัญ เช่น การอำลาสหายที่ออกเดินทางไปต่างประเทศหรือการสิ้นสุดของช่วงชีวิตหนึ่ง
น่าสนใจที่คำนี้มีรากฐานมาจากภาษาจีนโบราณ ซึ่งถูกใช้ในบริบทวรรณกรรมเพื่ออธิบายเวลาที่แยกจากกันอย่างสง่างาม ชาวญี่ปุ่นได้นำมาใช้ในช่วงยุคเฮอัน (794-1185) เมื่อราชสำนักอิมพีเรียลซึมซับคำศัพท์ทางการศึกษา จากจีน ในปัจจุบัน แม้ว่าจะไม่เป็นที่นิยมเท่ากับ "sayonara" แต่ 一別 ยังคงปรากฏในสุนทรพจน์อย่างเป็นทางการ จดหมายที่เต็มไปด้วยอารมณ์ และแม้แต่ในเนื้อเพลงเอนกะ สไตล์ดนตรีที่เต็มไปด้วยความคิดถึงของญี่ปุ่น
การใช้ชีวิตประจำวันและความแตกต่างทางวัฒนธรรม
แตกต่างจาก "ja ne" (แล้วเจอกัน) หรือ "mata ashita" (เจอกันพรุ่งนี้) 一別 มีความหมายที่ดราม่ามากกว่า ลองนึกภาพซามูไรที่กล่าวอำลาก่อนการต่อสู้ที่ไม่มีวันกลับ หรือผู้ประกอบการที่ออกจากบ้านเกิดเพื่อไปทำงานที่โตเกียว คำนี้ปรากฏในสถานการณ์ที่มีความตระหนักชัดเจนว่าการพบกันอีกครั้งอาจใช้เวลานาน — หรืออาจจะไม่มีวันเกิดขึ้น เร็วๆ นี้ได้กลายเป็นกระแสยอดนิยมในหมู่เยาวชนในโพสต์เกี่ยวกับการสำเร็จการศึกษา สื่อถึงจุดสิ้นสุดของยุคการเรียนในโรงเรียน
รายละเอียดที่น่าสนใจ: ในพิธีเกษียณอายุ มักจะได้ยินประโยคเช่น 「これで一別となりますが…」 ("นี่เป็นการอำลา แต่...") ที่นี่คำนี้ทำหน้าที่เกือบจะเป็นการปิดวงจร ซึ่งมักมาพร้อมกับการโค้งงออย่างลึกซึ้ง บนโซเชียลมีเดีย ผู้ใช้บางคนที่มีความคิดสร้างสรรค์เล่นสนุกกับคำนี้ในแฮชแท็กเช่น #一別記念写真 โดยทำเครื่องหมายรูปภาพการอำลากับเพื่อน ๆ ก่อนการเปลี่ยนแปลงในชีวิต
เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ
เพื่อช่วยจำอักษรคันจิ 別 ให้คิดถึงมันเหมือนกับมีคน "ตัด" (刂) "ปาก" (口) — เป็นภาพที่เข้มข้นที่สื่อถึงการนิ่งเงียบต่อการจากลา ส่วน 一 นั้นง่าย: เส้นตรงเดียว เหมือนกับเส้นทางที่โดดเดี่ยวของผู้ที่ก้าวเดินต่อไป เทคนิคหนึ่งที่ใช้ได้กับฉันคือการเชื่อมโยงคำนี้กับฉากสุดท้ายของภาพยนตร์ "The Last Samurai" ซึ่งการอำลาในภาพยนตร์ระหว่างทอม ครูส และเคน วาตานาเบะ สื่อถึงจิตวิญญาณของ 一別 ได้อย่างสมบูรณ์แบบ
คุณรู้หรือไม่ว่ามีสุภาษิตที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักซึ่งใช้คำนี้? 「一別千秋」 (いちべつせんしゅう) แปลตรงตัวว่า "การจากไปเพียงครั้งเดียวมีค่าเหมือนกับฤดูใบไม้ร่วงพันปี" แสดงให้เห็นว่าการลาเพียงครั้งเดียวอาจทำให้รู้สึกเหมือนกินเวลานานชั่วชีวิต หากคุณต้องการฝึกฝน ลองเขียนจดหมายสมมติที่ใช้คำว่า 一別 — การฝึกนี้ช่วยให้คุณจดจำบริบททางอารมณ์เบื้องหลังสมบัติทางภาษานี้ได้。
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 別れ (wakare) - การแยกจาก, การบอกลา
- さようなら (sayōnara) - ลาก่อน, วิญญาณ (ปกติใช้ในการแยกจากกันที่ยาวนานกว่า)
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: ichibetsu
Kana: いちべつ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: ลาจาก
ความหมายในภาษาอังกฤษ: O termo 一別(ichibetsu) significa "despedida" ou "separação". É composto pelos kanjis 一 (um) e 別(separar). A etimologia do termo sugere uma separação única ou significativa. Na literatura e poesia japonesa, 一別 é usado para descrever momentos de despedida com uma carga emocional profunda.
คำจำกัดความ: separar.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (一別) ichibetsu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (一別) ichibetsu:
ประโยคตัวอย่าง - (一別) ichibetsu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。