การแปลและความหมายของ: もう - mou
A palavra japonesa 「もう」 (mou) é bastante versátil e encontra uso em diversas situações no cotidiano do Japão. A origem de 「もう」 pode ser rastreada até a língua japonesa tradicional e antiga, onde era utilizada para adicionar ênfase ou demonstrar um sentido de conclusão ou exasperação. É interessante notar como essa pequena expressão sofreu poucas modificações ao longo do tempo, mantendo sua forma e função originais com relativa constância.
Na sua essência, 「もう」 pode significar "já", "mais", "ainda" ou até expressar frustração como nosso "já chega" em algumas situações. Imagine alguém que esteja cansado após um longo dia de trabalho, eles poderiam suspirar e dizer "もう疲れた" (mou tsukareta), significando "já estou cansado". A expressão se adapta facilmente ao contexto, e por isso, é considerada uma palavra multifacetada.
Além disso, 「もう」 pode ser combinada com outras palavras para alterar significativamente o sentido de uma frase. Por exemplo, em conjunto com a negativa, forma expressões como "もうありません" (mou arimasen), que pode ser traduzida como "não há mais". Isso enfatiza a conclusão ou a inexistência de algo, mostrando como a palavra pode ser adaptada para diferentes necessidades comunicativas.
Em termos de uso moderno, 「もう」 continua a ser extremamente popular entre falantes nativos e estudantes da língua japonesa. Sua popularidade se deve não apenas à versatilidade no significado, mas também à facilidade de incorporação em sentenças sem alterar drasticamente a estrutura gramatical. É uma expressão que ajuda a transmitir estados emocionais, facilitando a comunicação de sentimentos como urgência, impaciência ou satisfação de maneira eficiente.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- すでに (sudeni) - Já, anteriormente, usado para indicar que algo aconteceu antes do esperado.
- 既に (sudeni) - Similar a すでに, significa "já" ou "anteriormente", e pode ter um tom mais formal.
- 今更 (ima sara) - Agora, depois de tudo, implica que algo deveria ter sido feito antes.
- さっき (sakki) - Há pouco, refere-se a um tempo recente.
- さらに (sara ni) - Além disso, mais ainda, usado para adicionar informações.
- そのうえ (sono ue) - Além disso, empregado semelhante a さらに, geralmente usado em contextos mais formais.
- その上 (sono ue) - Igual a そのうえ, "além disso", com uma nuance levemente diferente em contextos.
- それに (sore ni) - E, além disso, usado para conectar ideias de maneira coloquial.
- それから (sore kara) - Depois disso, uma sequência temporal.
- それでも (sore demo) - Ainda assim, apesar disso, usado para mostrar contradição.
- それなら (sore nara) - Se for assim, usado para indicar uma condição ou conclusão.
- それでは (sore de wa) - Então, nesse caso, usado para encaminhar ou concluir uma conversa.
- それとも (sore tomo) - Ou, utilizado para apresentar uma escolha ou alternativa.
- それぞれ (sorezore) - Cada um, indicando individualidade entre itens.
- とっくに (tottaku ni) - Já faz tempo, com ênfase na antiguidade da ação.
- もはや (mohaya) - Já, neste ponto, em um contexto de ação que é irreversível.
- すっかり (sukkari) - Completamente, em um estado que está totalmente finalizado ou mudado.
- ずいぶん (zuibun) - Consideravelmente, muito, referindo-se a uma grande quantidade ou intensidade.
- 一段落 (ichi danraku) - Uma pausa, uma conclusão parcial de uma tarefa ou assunto.
- 一息 (hitoiki) - Uma pausa, um tempo para descansar.
- 一旦 (ippan) - Uma vez, por um tempo, indicando uma pausa temporária.
- 一応 (ichiou) - De maneira provisória, apenas por agora, com uma sensação de cautela.
- 一時 (ichiji) - Um momento, para um tempo específico.
- 一向に (ikkou ni) - De forma alguma, indicando que algo não mudou após um período.
- 一切 (issai) - Absolutamente tudo, sem exceção.
- 一概に (ichigai ni) - De maneira geral, sem distinção, aplicável a todos os casos.
- 一律に (ichiritsu ni) - Uniformemente, de forma igual para todos.
- 一挙に (ikkyoni) - De uma só vez, indicando uma ação conjunta ou instantânea.
- 一斉に (issei ni) - Simultaneamente, indicando que todos agem ao mesmo tempo.
- 一括りに (ikkatsukuri ni) - De forma agrupada, considerando como um único conjunto.
- 一括り (ikkatsukuri) - Uma unidade ou categoria agrupada.
- 一括 (ikkatsu) - Conjunto, refere-se a um número total de itens ou ações agrupadas.
- 一括して (ikkatsu shite) - Conjuntamente, une ações ou itens como um pacote.
- 一括決済 (ikkatsu kessai) - Pagamento em massa, referindo-se a uma única soma total.
- 一括払い (ikkatsu barai) - Pagamento total em uma vez, sem parcelamento.
- 一括購入 (ikkatsu kounyuu) - Compra em massa, aquisição de muitos itens ao mesmo tempo.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (もう) mou
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (もう) mou:
ประโยคตัวอย่าง - (もう) mou
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kaijo sareta keiyaku wa mou yuko de wa arimasen
สัญญาที่ถูกยกเลิกจะไม่ถือเป็นสำคัญอีกต่อไป.
ข้อตกลงการยกเลิกใช้ไม่ได้อีกต่อไป
- 解除された - 解除した
- 契約 - คำนามที่หมายถึงสัญญา
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- もう - คำวลีที่หมายถึง "ไม่อีกต่อไป" หรือ "ไม่มีอีกต่อไป"
- 有効 - คำคุณค่า, มีประสิทธิภาพ
- ではありません - การปฏิเสธรูปช่องมนุษย์ของรูปร่างที่เป็นการเติมลงไป
Mou ichido yarinaoshite kudasai
กรุณาลองอีกครั้ง.
กรุณาลองอีกครั้ง.
- もう一度 - อีกครั้งหนึ่ง
- やり直して - ลองอีกครั้ง
- ください - กรุณา
Tēpurekōdā wa mō furui gijutsu desu
เครื่องบันทึกเทปเป็นเทคโนโลยีที่ล้าสมัยแล้ว
- テープレコーダー - เครื่องบันทึกเสียง
- は - บทความที่ระบุหัวข้อของประโยค
- もう - แล้ว
- 古い - เก่า
- 技術 - เทคโนโลยี
- です - คำกริยาเสมอที่บ่งบอกถึงความสุภาพหรือรูปแบบ
Onaji michi wo ayumou
เดินบนเส้นทางเดียวกันไปด้วยกัน
มาเดินถนนสายเดียวกัน
- 同じ (onaji) - mesmo
- 道 (michi) - caminho
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 歩もう (arukimou) - เดินไปร่วมกัน
Koi wa mōmoku desu
ความรักทำให้คนตาบอด.
- 恋 - รักความหลงใหล
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 盲目 - สายตาพรุน, ขาดความเข้าใจ
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบันรูปเชิงทางการ
Yokozuna wa sumou no saikoui desu
โยโกซูนะคือตำแหน่งสูงสุดในการมวยปล้ำซูโมะครับ
- 横綱 - ยอโกซูนะ (ตำแหน่งสูงสุดในซูโม่)
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 相撲 - ซูโม่ (Sumo - วงศาคมมายิบะ)
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 最高位 - ตำแหน่งสูงสุด
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: advérbio
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: advérbio