การแปลและความหมายของ: ご苦労様 - gokurousama
Se você já teve contato com a língua japonesa, provavelmente já se deparou com a expressão ご苦労様 (ごくろうさま). Essa palavra, carregada de significado cultural, é frequentemente usada no Japão para reconhecer o esforço de alguém. Mas o que exatamente ela quer dizer? Como e quando deve ser utilizada? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos de uso dessa expressão tão presente no cotidiano japonês.
Significado e tradução de ご苦労様
A expressão ご苦労様 (ごくろうさま) pode ser traduzida de forma aproximada como "obrigado pelo seu trabalho" ou "parabéns pelo esforço". Ela é usada para agradecer ou reconhecer o trabalho árduo de alguém, especialmente em contextos profissionais ou situações onde houve dedicação. Diferente de ありがとう (arigatou), que é um agradecimento mais geral, ご苦労様 carrega um tom de apreciação pelo esforço contínuo.
Vale destacar que, embora seja uma expressão comum, seu uso requer certa atenção. No Japão, a hierarquia social é importante, e ご苦労様 é mais frequentemente dirigida a pessoas de status igual ou inferior. Para superiores, é mais adequado usar お疲れ様でした (おつかれさまでした), que transmite um respeito adicional.
ต้นกำเนิดและบริบททางวัฒนธรรม
A origem de ご苦労様 remonta ao período Edo, quando o termo 苦労 (くろう) já era utilizado para se referir a dificuldades e esforços. O prefixo honorífico ご (go) foi adicionado para suavizar e polir a expressão, transformando-a em uma forma de reconhecimento respeitoso. Ao longo dos anos, ela se consolidou como uma maneira educada de agradecer pelo trabalho realizado.
No Japão, o reconhecimento do esforço alheio é um valor profundamente enraizado. Empresas, escolas e até mesmo grupos sociais utilizam ご苦労様 para fortalecer laços e demonstrar gratidão. No ambiente de trabalho, por exemplo, é comum ouvi-la ao final do expediente ou após a conclusão de um projeto importante. Essa prática reflete a importância da cooperação e do respeito mútuo na cultura japonesa.
Quando e como usar ご苦労様
Para usar ご苦労様 corretamente, é essencial considerar o contexto e a relação entre as pessoas envolvidas. Como mencionado, ela é mais adequada para colegas de trabalho, subordinados ou pessoas com quem se tem uma relação próxima. Em situações formais ou ao falar com superiores, opte por お疲れ様でした para evitar qualquer possível falta de respeito.
Além do ambiente profissional, ご苦労様 também pode ser usada em situações cotidianas, como quando alguém realiza uma tarefa difícil ou ajuda em um evento. Por exemplo, se um amigo passa o dia ajudando você a se mudar, dizer ご苦労様です (ごくろうさまです) é uma maneira calorosa de agradecer pelo esforço dele. A flexibilidade da expressão a torna útil em diversos cenários, desde que aplicada com sensibilidade.
เคล็ดลับและความรู้เกี่ยวกับการจดจำ
Uma maneira eficaz de memorizar ご苦労様 é associá-la a situações reais onde o esforço é reconhecido. Pense em momentos em que alguém merece um "muito obrigado pelo trabalho duro" e use a expressão nesses contextos. Repetir mentalmente ou em voz alta também ajuda a fixar o vocabulário.
Curiosamente, em alguns dialetos regionais do Japão, como o de Osaka, ご苦労様 pode ser substituída por variações locais, mas seu significado central permanece o mesmo. Outra dica é observar o uso da expressão em dramas japoneses ou animes, onde ela aparece frequentemente em diálogos do cotidiano. Essa imersão cultural facilita a compreensão e a aplicação correta da palavra.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- お疲れ様 (Otsukaresama) - การทำงานที่ยอดเยี่ยม; การแสดงความขอบคุณสำหรับความพยายาม.
- お疲れさん (Otsukaresan) - รูปแบบสบาย ๆ ของ お疲れ様; ใช้ระหว่างเพื่อน.
- お疲れ (Otsukare) - お疲れ。
- ご苦労さん (Gokurousan) - รูปแบบไม่เป็นทางการของ ご苦労様; ใช้บ่อยระหว่างเพื่อนร่วมงาน。
- ご苦労 (Gokuro) - รูปแบบสั้นและไม่เป็นทางการของ ご苦労様
- お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - ใช้เพื่อรับรู้ความพยายามหลังจากเสร็จสิ้นงาน
- お疲れ様です (Otsukaresama desu) - รูปแบบที่สุภาพและเคารพในการยอมรับความพยายาม
- お疲れ様でしたね (Otsukaresama deshita ne) - การยอมรับความพยายามด้วยน้ำเสียงที่เป็นมิตรมากขึ้น
- お疲れ様ですね (Otsukaresama desu ne) - การรับรู้ถึงความพยายามอย่างไม่เป็นทางการและเป็นมิตร
- ご苦労様でした (Gokurousama deshita) - การยอมรับอย่างเคารพหรืออย่างเป็นทางการต่อความพยายามที่เสียสละไป
- ご苦労様です (Gokurousama desu) - รูปแบบที่สุภาพในการรับทราบความพยายาม; น้อยกว่าที่จะใช้ お疲れ様.
- ご苦労様でしたね (Gokurousama deshita ne) - การแสดงความขอบคุณที่เป็นมิตรและเคารพหลังจากกิจกรรมสิ้นสุดลง
- ご苦労様ですね (Gokurousama desu ne) - คำขอบคุณที่ไม่เป็นทางการและเป็นมิตร
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (ご苦労様) gokurousama
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (ご苦労様) gokurousama:
ประโยคตัวอย่าง - (ご苦労様) gokurousama
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Gokurousama desu
มันหมายถึง "ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ" มันเป็นนิพจน์ทั่วไปที่ใช้ขอบคุณใครบางคนสำหรับความพยายามหรืองานที่ทำ
ขอบคุณสำหรับการทำงานหนักของคุณ
- ご - คำนำหน้าเกียรติภาพญี่ปุ่น
- 苦労 - งานหนัก, ความยากลำบาก
- 様 - คำท้ายในภาษาญี่ปุ่น
- です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม