การแปลและความหมายของ: お願いします - onegaishimasu
Se você está aprendendo japonês ou tem curiosidade sobre a língua, já deve ter se deparado com a palavra お願いします[おねがいします]. Essa expressão é uma das mais úteis e versáteis no cotidiano do Japão, aparecendo em situações que vão desde pedidos formais até interações casuais. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é usada no dia a dia, além de dicas para memorizá-la de forma eficiente. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é trazer informações precisas e práticas para quem quer dominar o idioma.
Significado e tradução de お願いします
お願いします é uma expressão polida que pode ser traduzida como "por favor" ou "eu peço". No entanto, seu uso vai além do simples pedido. Ela carrega um tom de humildade e respeito, especialmente em contextos formais ou quando se solicita um favor. Diferente do inglês "please", que muitas vezes é opcional, お願いします é quase obrigatório em certas situações no Japão.
Vale destacar que essa palavra é formada pelo verbo 願う (negau), que significa "desejar" ou "suplicar", acrescido do prefixo honorífico お (o) e da terminação します (shimasu), que indica ação educada. Essa construção reforça a ideia de um pedido feito com cortesia, algo profundamente valorizado na cultura japonesa.
Como e quando usar お願いします
No Japão, お願いします aparece em diversos cenários. Se você está em um restaurante e quer chamar o garçom, dizer お願いします após fazer o pedido é essencial. Da mesma forma, ao entregar um documento em um escritório, acompanhar a ação com essa expressão demonstra educação. Ela também é comum em serviços, como quando você pede para um taxista levá-lo a um destino.
Outro uso interessante é em situações onde você está delegando uma tarefa. Por exemplo, se um colega de trabalho se oferece para ajudar em algo, responder com お願いします é a maneira adequada de aceitar a ajuda. Curiosamente, em contextos informais entre amigos, os japoneses podem abreviar para お願い (onegai), mantendo a cordialidade, mas com um tom mais leve.
Dicas para memorizar e pronunciar corretamente
Uma forma eficaz de fixar お願いします é associá-la a situações concretas. Tente mentalizar cenas do cotidiano onde ela seria usada, como em um mercado ou durante uma reunião. Repetir a palavra em voz alta também ajuda, prestando atenção na pronúncia: "o-ne-ga-i-shi-ma-su", com sílabas bem marcadas e sem ênfase excessiva em nenhuma parte.
Para quem gosta de recursos mnemônicos, pense em "Oh, neguei shi massu" como uma aproximação sonha em português. Mas lembre-se: isso é apenas um apoio inicial. O ideal é praticar com frases reais, como これをお願いします (kore o onegaishimasu - "por favor, eu quero isso"), que você encontra no dicionário Suki Nihongo com exemplos contextualizados.
A importância cultural de お願いします
No Japão, a comunicação indireta e a preocupação em não impor vontades são valores importantes. お願いします encapsula essa ideia, transformando até mesmo ordens em pedidos educados. Empregados, professores e até chefes usam essa palavra para manter a harmonia social. Não se trata apenas de formalidade, mas de um pilar da etiqueta japonesa.
Dados de frequência mostram que お願いします está entre as 500 palavras mais usadas no japonês falado. Sua versatilidade explica essa popularidade: serve tanto para "por favor" quanto para "eu confio em você" em contextos como entregar uma responsabilidade a alguém. Essa multifuncionalidade faz com que seja uma das primeiras expressões que os estudantes devem dominar.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- お願い致します (onegai itashimasu) - รูปแบบที่เคารพอย่างสูงของ "โปรด"
- お願いいたします (onegai itadakimasu) - อนุเคราะห์
- お願い申し上げます (onegai mōshiagemasu) - โปรด
- お願いいたしまして (onegai itashimashite) - どうぞ
- お願いしまする (onegai shimasuru) - รูปแบบที่ค่อนข้างล้าสมัยหรือให้ความเคารพมากของ "โปรด"
- お願いしますわ (onegai shimasuwa) - รูปแบบหญิงของ "โปรด" ที่ผู้หญิงใช้เพื่อให้ฟังดูนุ่มนวลกว่า
- お願いしますね (onegai shimasu ne) - โปรดนะ
- お願いしますよ (onegai shimasu yo) - กรุณาอย่างจริงจังหรือเน้นย้ำ
- お願いしますか (onegai shimasu ka) - รูปแบบการถาม "ช่วยฉันได้ไหม?" หรือ "กรุณา...?"
- お願いしますぞ (onegai shimasu zo) - รูปแบบที่เน้นเสียงด้วยความมั่นใจ ใช้โดยผู้ชาย
- お願いしますわね (onegai shimasuwa ne) - รูปแบบที่เป็นผู้หญิงและเป็นมิตรของ "กรุณา" โดยเน้นความสุภาพ
- お願いしますわよ (onegai shimasuwa yo) - อีกวิธีหนึ่งของเพศหญิงที่เน้นย้ำซึ่งมักใช้เพื่อให้มีความแน่วแน่
- お願いしますわかりました (onegai shimasuwa karimashita) - โปรดระบุความเข้าใจเกี่ยวกับคำขอ
- お願いしますわかった (onegai shimasuwakatta) - รูปแบบที่ไม่เป็นทางการมากขึ้นในการยืนยันว่าคุณเข้าใจคำข while ขออะไรบางอย่าง
- お願いします了解 (onegai shimasu ryōkai) - รูปแบบที่สุภาพมากของ "กรุณา" ควบคู่กับ "เข้าใจแล้ว"
- お願いします承知 (onegai shimasu shōchi) - รูปแบบที่เคารพซึ่งแสดงถึงการยอมรับพร้อมกับคำขอ "กรุณา"
- お願いしますご了承 (onegai shimasu go-ryō) - รูปแบบที่แสดงถึง "กรุณา" พร้อมกับการยอมรับเงื่อนไข
- お願いしますご承知 (onegai shimasu go-shōchi) - อีกวิธีหนึ่งที่มีความเคารพมากในการพูดว่า "โปรด" ซึ่งเน้นย้ำถึงความเข้าใจ
- お願いしますご了承ください (onegai shimasu go-ryōkai kudasai) - ขอความกรุณาในการเข้าใจคำขออย่างสุภาพ
- お願いしますご承知ください (onegai shimasu go-shōchi kudasai) - คำขอที่สุภาพเพื่อให้ฝ่ายตรงข้ามเข้าใจหรือยอมรับสิ่งที่ถูกขอ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (お願いします) onegaishimasu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (お願いします) onegaishimasu:
ประโยคตัวอย่าง - (お願いします) onegaishimasu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
haitatsu wo onegaishimasu
Por favor, faça a entrega.
Por favor entregue.
- 配達 - entrega
- を - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
- お願いします - กรุณาล้อเรื่อง
Chūmon o onegaishimasu
กรุณาสั่งซื้อ
ฉันต้องการสั่งอาหาร
- 注文 (chūmon) - pedido
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณา
Kanjo wo onegaishimasu
กรุณาทำใบเรียกเก็บเงิน
กรุณาให้บัญชีฉัน
- 勘定 (kanjou) - บัญชี, ใบเรียกเก็บเงิน
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณาล้อเรื่อง
Kanete yoroshiku onegaishimasu
โปรดดูแลฉันตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไปครับ.
ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.
- 兼ねて - kanete - ทำได้ พร้อมกัน
- よろしく - ยโรชิคุ - กรุณาเอาเป็นดี ดูแลฉัน
- お願いします - กรุณา - กรุณา, ขอ, ฉันอยากร้องขอ
Saisan onegaishimasu
กรุณาถามอีกครั้ง
ฉันอยากจะถามอีกครั้ง
- 再三 - ซ้ำซ้อน, หลายครั้ง
- お願いします - กรุณา, ฉันขอ
Nanisotsu yoroshiku onegaishimasu
โปรดไว้วางใจฉัน
ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ.
- 何卒 - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ด้วยหัวใจทั้งหมด"
- よろしく - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กรุณา" หรือ "ว่าฉันช่วยคุณได้"
- お願いします - ภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "กรุณา" หรือ "ขอให้คุณทำ"
Ijou no you ni onegaishimasu
กรุณาทำดังนี้ด้านล่าง
กรุณาถามสิ่งต่อไปนี้
- 以下 - significa "abaixo" em japonês
- のように - หมายถึง "เหมือน" ในภาษาญี่ปุ่น
- お願いします - "por favor"
Kongo mo yoroshiku onegaishimasu
โปรดดำเนินการสนับสนุนฉันต่อไปตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไปค่ะ.
ฉันหวังว่าจะได้ร่วมงานกับคุณในอนาคต
- 今後 (kongo) - Daqui em diante
- も (mo) - também
- よろしく (yoroshiku) - โปรดดูแลฉัน
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณาทำดังนั้น
Douzo yoroshiku onegaishimasu
กรุณาใจดีกับฉัน
Obrigado.
- どうぞ - คุณ โปรด (por favor) หรือ นี่ (aqui está)
- 宜しく - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ด้วยความเคารพ"
- お願いします - คำภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลว่า "กรุณา" หรือ "ฉันขอให้คุณ"
Igo mo yoroshiku onegaishimasu
ขอบคุณหลังจากนั้น
- 以後 (igo) - ตั้งแต่ตอนนี้เป็นต้นไป
- も (mo) - também
- よろしく (yoroshiku) - โปรดดูแลฉัน นับว่าฉัน
- お願いします (onegaishimasu) - กรุณา, ฉันขอ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม