การแปลและความหมายของ: お手上げ - oteage
ถ้าคุณเคยรู้สึกว่าตนเองไม่มีทางออกในสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง คนญี่ปุ่นมีคำที่เหมาะสมที่สามารถใช้ได้: お手上げ (おてあげ). คำนี้มีความหมายลึกซึ้งและมีการใช้กันอย่างแพร่หลายในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น ในบทความนี้เราจะสำรวจว่า お手上げ หมายถึงอะไร, แหล่งที่มา, วิธีการใช้ในประโยคและแม้กระทั่งบางความน่าสนใจเกี่ยวกับการใช้ในวัฒนธรรม หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่มีความสนใจในภาษา การเข้าใจคำนี้อาจเป็นสิ่งที่มีประโยชน์มาก
お手上げ (おてあげ) significa "desistir" ou "render-se" em japonês, geralmente usado quando alguém não sabe mais o que fazer em uma situação difícil.
คำว่า お手上げ มักจะแปลว่า "ยอมแพ้" หรือ "ไม่มีทางเลือก" มันอธิบายสถานะที่ใครบางคนได้พยายามทำทุกอย่างแล้วและไม่เห็นทางออกสำหรับปัญหาอีกต่อไป ลองนึกภาพใครบางคนที่พยายามแก้ไขปัญหาที่ซับซ้อน ใช้ความพยายามทั้งหมดแล้วในที่สุดก็ยกมือขึ้นเป็นการแสดงสัญลักษณ์ของการยอม surrender นั่นแหละคือแก่นแท้ของ お手上げ.
ควรเน้นว่าถึงแม้ว่ามันอาจดูเหมือนเป็นลบ แต่คำว่านี้ไม่เสมอไปที่มีโทนเสียงที่ไม่ดี ในบางบริบท มันส่งมอบความรู้สึกโล่งใจ เช่นเมื่อใครบางคนยอมรับว่าไม่สามารถทำอะไรได้อีกและตัดสินใจที่จะปล่อยให้ทุกอย่างอยู่ในสภาพเดิม มันเป็นคำที่สะท้อนถึงทั้งความหงุดหงิดและการยอมรับ ขึ้นอยู่กับสถานการณ์
ต้นกำเนิดและเอทิโมโลยีของ お手上げ
คำว่า お手上げ มีต้นกำเนิดมาจากท่าทางทางกายของการยอมจำนน คำนี้ประกอบด้วย 手 (て) ซึ่งหมายถึง "มือ" และ 上げる (あげる) ซึ่งแปลว่า "ยกขึ้น" ในเชิงประวัติศาสตร์ การยกมือขึ้นเป็นสัญญาณทั่วไปว่ามีใครบางคนไม่ต้องการต่อสู้หรือขัดขืน ไม่ว่าจะอยู่ในบริบทของการต่อสู้หรือในสถานการณ์ประจำวัน
น่าสนใจที่คำว่า お (o) เพิ่มความสุภาพให้กับการแสดงออก ทำให้มันนุ่มนวลน้อยลง สิ่งนี้เป็นเรื่องปกติในหลายคำภาษาญี่ปุ่น ซึ่งภาษาที่ให้ความเคารพจะทำให้ความหมายอ่อนโยนขึ้น แม้จะมีความเรียบง่าย, お手上げ มีความหมายทางวัฒนธรรมที่ลึกซึ้งซึ่งเกินกว่าการแปลแบบตัวต่อตัว
จะใช้ お手上げ ในชีวิตประจำวันอย่างไร
ในญี่ปุ่น, お手上げ เป็นสำนวนที่ค่อนข้างไม่เป็นทางการและปรากฏในหลายสถานการณ์ เช่น นักเรียนที่ไม่สามารถแก้ปัญหาคณิตศาสตร์ได้อาจพูดว่า "もうお手上げだ" (mou oteage da) แสดงว่าเขายอมแพ้. เช่นเดียวกัน, ลูกจ้างที่มีงานมากเกินไปอาจใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าเขาไม่สามารถจัดการกับงานเพิ่มเติมได้.
เป็นเรื่องสำคัญที่ควรสังเกตว่า แม้จะเป็นทางการน้อยกว่า แต่ お手上げ ไม่ถือเป็นการไม่สุภาพ มันได้รับการยอมรับทั้งในการสนทนาระหว่างเพื่อนและในบริบทที่เป็นกลางมากขึ้น อย่างไรก็ตาม ในสถานการณ์ที่เป็นทางการอย่างยิ่ง เช่น การประชุมทางธุรกิจที่จริงจัง อาจเป็นการดีกว่าที่จะเลือกใช้วลีที่สงบกว่านี้
เคล็ดลับเกี่ยวกับ お手上げ
หนึ่งในลักษณะน่าสนใจของ お手上げ คือมันไม่มีความหมายที่ตรงเป๊ะในหลายภาษาในตะวันตก ในขณะที่ในภาษาโปรตุเกสเราใช้คำว่า "ยอมแพ้" หรือ "โยนผ้าเช็ดตัว" แต่คำในภาษาญี่ปุ่นมีนัยที่เฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับการยอมแพ้และบางครั้งยังมีอารมณ์ขันด้วย ในอนิเมะและมังงะ ตัวละครมักใช้ お手上げ ในฉากตลก ซึ่งมักจะแสดงอารมณ์หงุดหงิดอย่างเกินจริง
นอกจากนี้ สำนวนนี้มีรากฐานอย่างลึกซึ้งในวัฒนธรรมญี่ปุ่นจนมักปรากฏในสุภาษิตและคำกล่าวที่นิยม การใช้มันเกินกว่าคำพูดในชีวิตประจำวัน แสดงให้เห็นว่าชาวญี่ปุ่นจัดการกับสถานการณ์ที่อ่อนแอได้อย่างปรัชญา สำหรับผู้ที่ศึกษาเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจ お手上げ ก็หมายถึงการเข้าใจแนวคิดของชาวญี่ปุ่นต่อความท้าทายเล็กน้อยด้วยเช่นกัน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 諦める (akirameru) - ยอมแพ้, เปิดใจรับบางสิ่งโดยการยอมรับ
- 投げ出す (nagedasu) - เลิกทำอย่างกะทันหันหรือทิ้งบางสิ่งบางอย่างไป
- あきらめる (akirameru) - เลิกทำ, คล้ายกับ 諦める, แต่ใช้บ่อยในบริบทประจำวัน.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (お手上げ) oteage
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (お手上げ) oteage:
ประโยคตัวอย่าง - (お手上げ) oteage
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม