การแปลและความหมายของ: 頑張る - ganbaru
คำว่า ญี่ปุ่น 頑張る[がんばる] เป็นหนึ่งในคำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น มีความหมายที่มากกว่าการแปลแบบตรงไปตรงมา หากคุณเคยดูอนิเมะ, ดราม่า หรือพูดคุยกับผู้พูดภาษาแม่ ก็อาจจะเคยพบกับวลีนี้มาก่อน ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย, ยุคสมัย, การใช้ในวัฒนธรรม และวิธีที่มันสะท้อนถึงคุณค่าที่สำคัญของสังคมญี่ปุ่น อีกทั้งเรายังจะให้เคล็ดลับที่เป็นประโยชน์ในการจดจำและนำไปใช้ให้ถูกต้องอีกด้วย
การเข้าใจคำว่า 頑張る เป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้ที่เรียนภาษาญี่ปุ่นหรือสนใจในวัฒนธรรมของประเทศ คำนี้ปรากฏในบริบทที่หลากหลาย ตั้งแต่การสนับสนุนในการแข่งขันไปจนถึงสถานการณ์การทำงานและการศึกษา แต่มันหมายถึงอะไรแน่นอน? ทำไมชาวญี่ปุ่นถึงใช้คำนี้บ่อยเหลือเกิน? มาค้นหาคำตอบไปด้วยกันเถอะ
ความหมายและการแปลของ 頑張る
頑張る มักจะแปลว่า "พยายาม", "ทำให้ดีที่สุด" หรือ "ความพยายามไม่ลดละ" อย่างไรก็ตาม ความหมายของมันลึกซึ้งกว่าคำจำกัดความเหล่านี้ มันแฝงถึงแนวคิดในการเผชิญหน้ากับความท้าทายด้วยความมุ่งมั่น บ่อยครั้งภายใต้ความกดดันหรือในสถานการณ์ที่ยากลำบาก เมื่อใครสักคนพูดว่า "ganbaru" พวกเขากำลังแสดงออกถึงไม่เพียงแค่การกระทำ แต่ยังรวมถึงทัศนคติทางจิตของการต้านทานด้วย
ควรเน้นว่ายิ่งไปกว่านั้น ขึ้นอยู่กับบริบท การแปลอาจแตกต่างกัน ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ อาจหมายถึง "อดทน" หรือ "ไม่ยอมแพ้" ในขณะที่ในสภาพแวดล้อมทางวิชาการหรือวิชาชีพ จะมีน้ำเสียงที่จริงจังมากขึ้น เช่น "ทุ่มเทอย่างเต็มที่" ความยืดหยุ่นนี้ทำให้คำนี้มีความหลากหลายมากในภาษาญี่ปุ่น
การกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ
การเขียนของ 頑張る ประกอบด้วยสองคันจิ: 頑 (gan) ซึ่งมีความหมายว่า "ดื้อรั้น" หรือ "ความพยายาม" และ 張る (haru) ซึ่งมีความหมายเช่น "ยืด" หรือ "รักษาให้มั่นคง" รวมกันแล้วจะสร้างแนวคิดของ "ยืนหยัดด้วยความตั้งใจ" อย่างน่าสนใจ คันจิ 頑 ยังปรากฏในคำว่า 頑固 (ganko) ซึ่งหมายถึง "ดื้อดึง" แสดงให้เห็นถึงความเชื่อมโยงกับแนวคิดของความต้านทาน.
นักภาษาศาสตร์บางคนแนะนำว่าคำว่า ganbaru เกิดขึ้นในยุคเอโดะ โดยเริ่มต้นจากการที่เกี่ยวข้องกับกีฬาและการแข่งขัน เมื่อเวลาผ่านไป การใช้คำนี้ได้ขยายไปยังด้านอื่น ๆ ของชีวิต ทำให้กลายเป็นวลีในชีวิตประจำวัน การเปลี่ยนแปลงนี้สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของความพยายามและความมานะบากบั่นในสังคมญี่ปุ่น
การใช้วัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น การพูดว่า 頑張る เป็นมากกว่าการให้กำลังใจ – มันเกือบจะเป็นหน้าที่ทางสังคม ตั้งแต่เด็กๆ ในโรงเรียนไปจนถึงผู้ใหญ่ในที่ทำงาน คำนี้ถูกใช้เพื่อกระตุ้นและเรียกร้องความพยายาม ในการแข่งขันกีฬา ตัวอย่างเช่น เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินแฟนๆ ตะโกนว่า "ganbatte!" (รูปแบบคำสั่ง) เพื่อสนับสนุนนักกีฬา วัฒนธรรมแห่งความพยายามนี้ถูกฝังลึกอยู่ในค่านิยมของญี่ปุ่น
ในสภาพแวดล้อมขององค์กร การใช้คำว่า 頑張る อย่างมากเกินไปได้รับการวิจารณ์จากบางคน เพราะมันอาจสร้างความกดดันที่ไม่จำเป็นในการ "ทำให้ดีที่สุด" เสมอ แม้ในสถานการณ์ที่เครียดหรือเหนื่อยล้า การอภิปรายนี้แสดงให้เห็นว่าคำที่เรียบง่ายสามารถสะท้อนแง่มุมที่ซับซ้อนของสังคมได้ อย่างไรก็ตาม มันยังคงเป็นหนึ่งในวลีที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในภาษา。
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 頑張る คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่ท้าทาย นึกถึงช่วงเวลาที่คุณต้องพยายามอย่างมาก – เรียนเพื่อสอบ, ฝึกซ้อมสำหรับการนำเสนอ หรือเอาชนะอุปสรรค ความเชื่อมโยงทางอารมณ์นี้ช่วยให้จดจำความหมายได้ อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการสังเกตการใช้คำนี้ในอนิเมะและดราม่า ซึ่งคำนี้มักปรากฏบ่อยในฉากแห่งการเอาชนะ
เมื่อใช้ 頑張る ให้ใส่ใจถึงบริบท ดูแลกับเพื่อน ๆ อาจเป็นการสนับสนุนอย่างอบอุ่น; ในที่ทำงาน อาจหมายถึงความมุ่งมั่นที่จริงจัง หลีกเลี่ยงการใช้ในสถานการณ์ที่คนชัดเจนต้องการการพักผ่อน เพราะอาจฟังดูเหมือนการเรียกร้องที่ไม่ใส่ใจ เหมือนกับคำหลาย ๆ คำในภาษาญี่ปุ่น โทนเสียงและเจตนาเป็นสิ่งที่ทำให้แตกต่าง
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- がんばる (ganbaru) - พยายาม, ทำอย่างดีที่สุดที่ทำได้
- 努力する (doryoku suru) - ตั้งใจทำงาน, ตั้งใจทำงานอย่างต่อเนื่อง
- 奮闘する (funtō suru) - ต่อสู้ด้วยความมุ่งมั่นและเผชิญกับความยากลำบากด้วยความตั้งใจ
- 精進する (shōjin suru) - อุทิศตนอย่างจริงจังและทุ่มเทในการเรียนรู้หรือการฝึกฝน
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (頑張る) ganbaru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (頑張る) ganbaru:
ประโยคตัวอย่าง - (頑張る) ganbaru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Hisshi ni ganbaru
ฉันจะพยายามอย่างยิ่งยวด
ฉันจะทำอย่างดีที่สุด
- 必死に - อย่างรุนแรง, อย่างทะเยอทะยาน
- 頑張る - พยายาม, คงทน, ต่อสู้
Seizan ganbarimasu
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
- 精々 - seisei - แปลไม่ได้ หมายถึง "ที่สูงสุด" หรือ "ด้วยความพยายามทั้งหมด"
- 頑張ります - สู้ๆ (sū̂ sū̂) มันหมายถึง "ฉันจะพยายาม" หรือ "ฉันจะทำให้ดีที่สุด"
Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu
ฉันจะพยายามได้รับการเลื่อนตำแหน่ง
ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อส่งเสริม
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 昇進 (shoushin) - การส่งเสริม
- を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
- 目指して (mezashite) - คำกริยาญี่ปุ่นหมายถึง "มีเป้าหมาย" หรือ "คาดหวัง"
- 頑張ります (ganbarimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายว่า "ทำให้ดีที่สุด" หรือ "พยายาม"
Ikokonde ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างกระตือรือร้นค่ะ.
ฉันจะทำดีที่สุดด้วยความกระตือรือร้น
- 意気込んで - ความกระตือรือร้น, ความตื่นเต้น
- 頑張ります - พยายาม, ให้ความสุดท้าย
Kachi wo mezashite ganbarimasu
ฉันจะมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มาซึ่งชัยชนะ
ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อชัยชนะ
- 勝ち - ชัยชนะ
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 目指して - มีเป้าหมาย,ลุกลาม
- 頑張ります - ฉันจะทำงานให้ดีที่สุด และพยายามหมดความสามารถ
Nami no chikara de ganbarimasu
ฉันจะพยายามด้วยความแข็งแรงปานกลาง
ฉันจะทำให้ดีที่สุดด้วยพลังเดียวกัน
- 並みの力で - นามิใน Chikara de- กำลังพลีเพลิง
- 頑張ります - กันบาริมาสุ- ฉันจะพยายาม
Isshoukenmei ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
- 一生懸命 - อย่างหนาแน่น ด้วยความพยายามที่สุดแห่งใจใช้
- 頑張ります - ฉันจะพยายาม, ฉันจะทำดีที่สุดของฉัน
Ittou ni ganbarimashou
ขอทำงานร่วมกัน.
มาทำให้ดีที่สุดด้วยกันเถอะ
- 一同に - ทั้งหมดรวมกัน
- 頑張りましょう - เราจะพยายาม
Zenryoku de ganbarimasu
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
ฉันจะทำให้ดีที่สุดด้วยความแข็งแกร่งทั้งหมดของฉัน
- 全力で - zennryoku de - ด้วยพลัง/กำลังทั้งหมด
- 頑張ります - สู้ๆ (sū̂ sū̂) ฉันจะพยายาม
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
มาทำอย่างดีที่สุดโดยไม่ต้องประหยัด
- 労力 - ความพยายามทางร่างกายหรือจิตใจ
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 惜しまずに - ไม่ประหยัด ไม่อาอาจารย์
- 頑張ろう - มาทำความพยายามกัน มาให้ความสุดค่ะ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม