การแปลและความหมายของ: 舞う - mau
คำว่า 「舞う」(mau) มีเอกลักษณ์ทางเอทิโมโลยีที่ลึกซึ้งและมีรากฐานอย่างลึกซึ้งในวัฒนธรรมประเพณีของญี่ปุ่น คันจิ 「舞」 มักถูกเชื่อมโยงกับการเต้นรำ สื่อถึงการเคลื่อนไหวที่สง่างามและพิธีกรรม การเชื่อมโยงนี้กับการเต้นรำมีมาตั้งแต่สมัยโบราณ เมื่อพิธีกรรมและการแสดงศิลปะมีบทบาทสำคัญในพิธีการทางศาสนาและเทศกาลวัฒนธรรม คำนี้มักถูกใช้เพื่อบรรยายการเคลื่อนไหวที่สง่างามของสิ่งที่ลอยหรือหมุนในอากาศ เช่น ใบไม้ในฤดูใบไม้ร่วงหรือกลีบดอกไม้
กริยา 「舞う」 ยังเกี่ยวข้องกับคำและรูปแบบอื่นๆ ที่เพิ่มพูนความหมายของมัน ตัวอย่างเช่น 「舞台」 (butai) หมายถึง "เวที" ซึ่งเป็นพื้นที่ที่นักเต้นและผู้แสดงโชว์นำทักษะศิลปะของตนมาแสดง อีกคำหนึ่งที่เป็นคำอนุพันธ์คือ 「舞妓」 (maiko) ซึ่งหมายถึงผู้ฝึกหัดเกอิชาที่มีชื่อเสียงในเรื่องการเต้นรำแบบญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม ด้วยเหตุนี้กริยา 「舞う」 จึงเกินกว่าการแปลแบบตรงตัวว่า "เต้นรำ" และครอบคลุมบริบททางวัฒนธรรมที่กว้างขึ้น รวมถึงการเชื่อมโยงกับศิลปะ ความงาม และประเพณี
คำว่า 「舞う」ในญี่ปุ่นสามารถติดตามได้ถึงการเต้นรำพิธีกรรมที่จัดขึ้นในศาลเจ้าชินโตและงานส่งเสริมการขายในโรงละครคาบูกิและโนห์ ในหลายๆ การแสดงเหล่านี้ การเต้นรำไม่ใช่แค่รูปแบบของความบันเทิง แต่ยังเป็นวิธีการเล่าเรื่อง แสดงความรู้สึกอย่างลึกซึ้ง และแม้กระทั่งการสื่อสารกับสิ่งศักดิ์สิทธิ์ การเต้นรำเหล่านี้มักจะมีดนตรีพิธีกรรมประกอบ สร้างประสบการณ์ที่น่าหลงใหลและดื่มด่ำสำหรับผู้ชม
ลักษณะและการใช้งานที่สำคัญ
- ความหมายทางจิตวิญญาณ: ในพิธีชินโตและพุทธศาสนา การเต้นรำแบบพิธีกรรมที่รู้จักกันในชื่อ 「神楽」 (kagura) ใช้คำกริยา 「舞う」 เพื่ออธิบายการเคลื่อนไหวที่มีจุดประสงค์เพื่อให้ความบันเทิงและสร้างความสงบให้กับเทพเจ้า.
- อิทธิพลทางวรรณกรรม: ในวรรณกรรม, 「舞う」 ถูกใช้เพื่ออธิบายฉากที่ต้องการความสวยงามทางสายตาและความสง่างาม, มักจะอยู่ในบทกวี Haiku หรือในเรื่องราวที่เน้นการขยับของธรรมชาติที่มีเสน่ห์และสง่างาม.
- การใช้งานสมัยใหม่: แม้ว่าจะเป็นแบบดั้งเดิม,但การใช้「舞う」ได้มีการปรับตัวเข้ากับบริบทสมัยใหม่ สามารถอธิบายตั้งแต่บัลเล่ย์สมัยใหม่ไปจนถึงการแสดงศิลปะร่วมสมัย
โดยสรุปแล้ว 「舞う」 สะท้อนถึงความมั่งคั่งทางวัฒนธรรมที่เกินความหมายพื้นฐานของมันไป เป็นคำที่บรรจุประวัติศาสตร์ของชาติและประเพณีศิลปะที่เกิดขึ้นตลอดหลายศตวรรษ วันนี้ ยังคงถูกใช้เพื่ออธิบายการเคลื่อนไหวที่สง่างามและสร้างแรงบันดาลใจ รักษาความเชื่อมโยงกับอดีต ในขณะที่ปรับตัวเข้ากับการแสดงออกทางศิลปะแบบสมัยใหม่
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 舞う
- 舞う รูปพื้นฐาน
- 舞い - ร่างตัว
- 舞え - รูปคำสั่ง
- 舞うた - รูปแบบที่ผ่านมา
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 舞い踊る (mai odoru) - เต้นอย่างมีความสุขและกระตือรือร้น
- 舞い上がる (mai agaru) - ในบริบทของการเต้น หมายถึง "ขึ้นเต้น" หรือ "ระเบิดออกมาในการเต้น"
- 舞い降りる (mai oriru) - ลงมาเต้นหรืออย่างเบา ๆ เหมือนการเต้นที่นุ่มนวลขณะลงมา。
- 舞い散る (mai chiru) - เต้นรำและกระจายตัวอยู่ในอากาศเหมือนใบไม้ที่ร่วงหล่น
- 舞い落ちる (mai ochiru) - ตกลงมาเต้นรำ เช่นเดียวกับการเต้นรำที่จบลงด้วยการล้ม
- 舞い戻る (mai modoru) - กลับมาที่สถานที่ก่อนหน้านี้พร้อมกับการเต้น
- 舞い狂う (mai kuruu) - เต้นด้วยความบ้าคลั่ง อย่างรุนแรง
- 舞い込む (mai komu) - เข้าไปเต้นรำเหมือนเป็นการเชิญชวนให้เต้น
- 舞い込める (mai komeru) - ความสามารถในการเข้าไปอย่างมีชีวิตชีวา; อาจมีโทนที่เป็นนามธรรมมากขึ้น.
- 舞い込ませる (mai komaseru) - อนุญาตหรือบังคับให้ใครบางคนเข้ามาในขณะที่เต้นรำ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (舞う) mau
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (舞う) mau:
ประโยคตัวอย่าง - (舞う) mau
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Ochiba ga kaze ni mau
ใบไม้ที่ร่วงหล่นเต้นรำในสายลม
ใบไม้ที่ร่วงหล่นเต้นรำในสายลม
- 落ち葉 - ใบไม้ร่วง
- が - หัวเรื่อง
- 風 - ลม
- に - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- 舞う - เต้น, หมุน
Kaze ni mau hanabira ga utsukushii desu
กลีบดอกเต้นรำในสายลมมีความสวยงาม
กลีบดอกเต้นรำในสายลมมีความสวยงาม
- 風に舞う - หมายถึง "dançando no vento",เป็นสำนวนที่อธิบายถึงการกระทำของกลีบไม้ดอกที่ถูกพัดพาโดยลม。
- 花びら - ดอกไม้ลีลาศ
- が - เป็นคำกริยาที่บ่งบอกเรื่องเรื่องเรื่องเรื่องยามในกรณีนี้คือ "ดอกไม้"
- 美しい - สวยงาม
- です - เป็นสมการทางไวยากรณ์ที่ใช้เพื่อบอกถึงสิ้นสุดของประโยคและใช้เพื่อแสดงความเคารพหรือเกรงกลัวด้วย
Kanojo wa byouki no yuujin wo mimau tame ni byouin ni ikimashita
เธอไปโรงพยาบาลเพื่อเยี่ยมเพื่อนที่ป่วย
เธอไปโรงพยาบาลเพื่อดูเพื่อนที่ป่วยของเธอ
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 病気 (byouki) - โรค
- の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 友人 (yuujin) - amigo/amiga
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 見舞う (mimau) - เยี่ยมชม (คนที่เจ็บป่วย)
- ために (tameni) - ถึง
- 病院 (byouin) - โรงพยาบาล
- に (ni) - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- 行きました (ikimashita) - ไป (past of go)
Kanojo wa shimau mae ni heya wo katazuketa
เธอจัดห้องก่อนที่จะเสร็จ
เธอเช็ดห้องก่อนสิ้นสุด
- 彼女 - เธอ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 仕舞う - จัดระเบียบ
- 前に - ก่อน
- 部屋 - ห้อง, ห้องนั่งเล่น
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 片付けた - จัดเรียง
Kanojo wa yūga ni furumau
มันทำงานอย่างหรูหรา
มันทำงานอย่างสง่างาม
- 彼女 - เธอ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 優雅に - โดยสง่างาม
- 振舞う - comportar-se
Redii to shite furumai mashou
มาทำตัวเป็นผู้หญิงกันเถอะ
- レディー (Redii) - "lady" em tailandês é "นาง"
- として (toshite) - ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "เช่น" หรือ "ในฐานะ"
- 振る舞い (furumai) - หมายถึง "พฤติกรรม" หรือ "วิธีการปฏิบัติ" ใน ญี่ปุ่น
- ましょう (mashou) - มันเป็นคำต่อท้ายที่บ่งบอกถึงข้อเสนอแนะหรือคำเชิญให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในญี่ปุ่น
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก