การแปลและความหมายของ: 私 - atashi
Se você está aprendendo japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 私[あたし] e se perguntou: por que existem tantas formas de dizer "eu" nessa língua? Essa variação, usada principalmente por mulheres, carrega nuances culturais e históricas que a tornam especial. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, o pictograma do kanji, como ela é usada no cotidiano e até dicas para memorizá-la. Se você quer entender a origem dessa expressão ou como aplicá-la em frases para estudar no Anki, continue lendo!
No maior dicionário de japonês, o Suki Nihongo, você encontra detalhes sobre a escrita, exemplos práticos e até curiosidades que vão além do básico. Aqui, vamos desvendar desde o traçado do kanji até o motivo pelo qual あたし soa mais suave que outras formas de primeira pessoa. Quer descobrir por que essa palavra é tão popular e como usá-la sem parecer um personagem de anime? Vamos lá!
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของ 私[あたし]
A palavra 私[あたし] tem uma história interessante. Originalmente, o kanji 私 era lido como わたくし, uma forma formal de dizer "eu". Com o tempo, a pronúncia foi se modificando na linguagem coloquial, especialmente entre mulheres, até chegar ao あたし que conhecemos hoje. Essa evolução reflete a tendência do japonês de encurtar e suavizar expressões no dia a dia.
O kanji em si é composto pelo radical 禾 (espiga de arroz) e 厶 (particular), sugerindo algo pessoal ou íntimo. Não à toa, あたし transmite uma sensação mais delicada e informal, diferente de わたし ou ぼく. Se você já ouviu uma personagem feminina em um dorama usando essa forma, agora sabe o porquê!
การใช้และความนิยมในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
Enquanto わたし é neutro e pode ser usado por qualquer pessoa em situações formais, あたし é quase exclusivamente feminino e soa mais casual. Você dificilmente ouvirá um homem usando essa variação, a menos que esteja interpretando um papel ou fazendo piada. Em grupos de amigos ou conversas informais, muitas mulheres optam por ela justamente por passar uma imagem mais descontraída.
Vale lembrar que, embora comum, あたし não é a melhor escolha em ambientes profissionais ou ao falar com superiores. Nesses casos, o clássico わたし ainda domina. Uma dica? Preste atenção em como as personagens femininas de séries e mangás usam essa palavra — é um ótimo jeito de pegar o contexto certo!
เคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้
Para fixar 私[あたし], experimente associá-la a situações cotidianas. Imagine uma amiga contando uma história: "あたし、昨日映画を見たよ!" ("Eu vi um filme ontem!"). A sonoridade mais suave ajuda a diferenciá-la de outras formas. Outra estratégia é criar flashcards no Anki com exemplos reais, como diálogos de doramas ou músicas J-pop que usem essa expressão.
E que tal um trocadilho para nunca mais esquecer? Pense em "あたしは私(わたし)じゃない" ("Eu não sou 'watashi'"). Brincar com as diferenças entre as pronúncias pode ser divertido e eficaz. Por fim, anote: se você é homem, evite usar あたし a menos que esteja interpretando algo — do contrário, pode soar estranho para os nativos. Mulheres, aproveitem a naturalidade que essa palavra traz!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- わたし (watashi) - ฉัน (ใช้รูปแบบกลาง, โดยผู้หญิง)
- 僕 (boku) - ฉัน (ใช้เพศกลาง มักใช้โดยผู้ชาย)
- 俺 (ore) - ฉัน (ใช้ไม่ทางการ, ชาย)
- 自分 (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน)
- あたし (atashi) - ฉัน (หญิง, ไม่เป็นทางการ)
- うち (uchi) - ฉัน (ใช้รูปแบบเพศหญิง, สแลงในบางภูมิภาค)
- わたくし (watakushi) - ฉัน (ใช้แบบเป็นทางการ)
- おれ (ore) - ฉัน (ใช้ไม่เป็นทางการ, ชาย, รูปแบบ 俺)
- おいら (oira) - ฉัน (ใช้อย่างไม่เป็นทางการ บ่อยในบริบทของเพื่อนหรือกลุ่ม)
- わし (washi) - ผม (การใช้ในท้องถิ่น ส่วนใหญ่จะใช้โดยผู้ชายสูงอายุ)
- あたい (atai) - ฉัน (ใช้สำหรับผู้หญิง, ไม่เป็นทางการ, มีนัยยะใส่ใจ)
- あたくし (atakushi) - ฉัน (ผู้หญิง, เป็นทางการ)
- じぶん (jibun) - ฉัน (รูปแบบสะท้อน เช่น 自分)
- てまえ (temae) - ฉัน (การใช้งานที่ใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
- うちら (uchira) - เรา (ไม่เป็นทางการ)
- がくせい (gakusei) - นักเรียน
- がくしゃ (gakusha) - นักเรียน, นักวิจัย
- がくちょう (gakuchou) - ผู้อำนวยการวิชาการ
- がくれき (gakureki) - ประวัติการศึกษา
- がくりょくしゃ (gakuryokusha) - ผู้เชี่ยวชาญทางวิชาการ
- がくぶ (gakubu) - วิทยาลัย, ภาควิชาการ
- がくほう (gakuha) - ทิศทางทางวิชาการ
- がくしゅう (gakushuu) - การเรียนรู้, การศึกษา
- がくしょく (gakushoku) - โภชนาการในโรงเรียน, มื้ออาหารสำหรับนักเรียน
- がくしょう (gakushou) - การยกย่องทางวิชาการ, รางวัล
- がくそう (gakusou) - หลักสูตรการศึกษา แผนการศึกษา
- がくもん (gakumon) - การสร้างความรู้, สถาบันการศึกษา
- がくせん (gakusen) - สายการศึกษา, สายวิชาการ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (私) atashi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (私) atashi:
ประโยคตัวอย่าง - (私) atashi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa jishin o motte kono shiken ni nozomimasu
ฉันจะเผชิญกับการสอบนี้ด้วยความมั่นใจ
ฉันจะมีความมั่นใจในการสอบนี้
- 私 (watashi) - บุคคลหรือชื่อเรียกตัวเอง "ฉัน"
- は (wa) - ตัวชี้เป็นบทกิจหรือชุดคำที่คุยถึงในประโยค
- 自信 (jishin) - คำนาม, หมายความว่า "ความเชื่อมั่น"
- を (wo) - ออบเจ็กตทิคเป็นอ่านดาจยะดานอีทิันดาอาโฟแอกสัีอเาňãำตขเส็ยย่างข้้อขขือยึ่ันยาจ่างำãยบืำोบัยำณย็่่ำั.
- 持って (motte) - คำกริยา, หมายความว่า "มี"
- この (kono) - คำบรรยายนาม, หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 試験 (shiken) - คำนาม, หมายความว่า "การสอบ/ทดสอบ"
- に (ni) - อันตำแหน่งปลายทาง, ระบุสถานที่/วัตถุที่เป็นเป้าหมายของการกระทำ
- 臨みます (nozomimasu) - กริยา, หมายถึง "เผชิญหน้า/เผชิญ"
Watashi wa amaeru no ga suki desu
ฉันชอบที่จะเสีย
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - ตัวชี้วัตถุของประโยค
- 甘える (amaeru) - คำกริยาที่หมายถึง "ขึ้นอยู่กับใครบางคน", "เป็นคนอวยพร"
- のが (noga) - อนุภาคที่บ่งบอกถึงหน้าที่ของประธานในประโยค
- 好き (suki) - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ชอบ"
- です (desu) - คำกริยาที่แสดงระดับความเป็นกันของประโยค
Watashi wa fukaku shizen no utsukushisa o satorimashita
ฉันเข้าใจถึงความสวยงามของธรรมชาติ.
ฉันรับรู้ความสวยงามของธรรมชาติครับ.
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - ตัวชี้วัตถุของประโยค
- 深く (fukaku) - อย่างลึกซึ้ง
- 自然 (shizen) - คำนามที่หมายถึง "ธรรมชาติ"
- の (no) - คำโฆษณาที่บ่งชี้ถึงการครอบครองหรือความสัมพันธ์
- 美しさ (utsukushisa) - ความสวยงาม
- を (wo) - ป้ายหนังที่ระบุเป็นชุดที่ยืนยันว่าวรรณกรรม
- 悟りました (satorimashita) - เข้าใจ (khâo jai)
Watashi wa maiasa hayaku mezameru masu
ผมตื่นขึ้นมาในตอนเช้าทุกวัน
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - ตัวชี้วัตถุของประโยค
- 毎朝 (maiasa) - ทุกเช้า
- 早く (hayaku) - คำกริยาวิเศษที่หมายถึง "ในตอนเช้า"
- 目覚めます (mezamemasu) - ตื่ลลได้
Watashi wa maiban biiru o nomimasu
ฉันดื่มเบียร์ทุกคืน。
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - ตัวชี้วัตถุของประโยค
- 毎晩 (maiban) - ทุกคืน
- ビール (biiru) - คำว่า "เบียร์" หมายถึง "cerveja" ในภาษาโปแลนด์
- を (wo) - ป้ายหนังที่ระบุเป็นชุดที่ยืนยันว่าวรรณกรรม
- 飲みます (nomimasu) - เวอร์บที่หมายถึง "beber"
Watashi no shinyuu wa itsumo watashi o sasaete kuremasu
เพื่อนที่ดีที่สุดของฉันสนับสนุนฉันเสมอ
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- の (no) - เอกสารสิทธิ์ในการเป็นเจ้าของ ที่ระบุว่า "watashi" เป็นเจ้าของ
- 親友 (shin'yuu) - เพื่อนที่ดีที่สุด
- は (wa) - หัวข้อประเภทที่แสดงว่า "shin'yuu" เป็นหัวข้อของประโยค
- いつも (itsumo) - sempre em japonês
- 私を (watashi wo) - "wo" เป็นคำนามในกรณีส่วนเพื่อเสริมความสมบูรณ์ให้ "watashi" เป็นเป้าหมายในประโยค
- 支えてくれます (sasaete kuremasu) - "sasaete" หมายถึง "รองเบาะ", "kuremasu" เป็นรูปท่านศึกษาของ "kureru", หมายถึง "ทำให้". รวมกันหมายถึง "ทำให้ใครสัญญาณรายที่รองเบาะ", บ่งบอกว่า "shin'yuu" สนับสนุน "watashi" เสมอๆ
Watashi no shimai wa totemo naka ga yoi desu
พี่สาวของฉันสนิทกันมาก
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- の (no) - คำนำหน้าครอบครองในภาษาญี่ปุ่น หมายถึงคำถัดไปเป็นของ "ฉัน"
- 姉妹 (shimai) - มันแปลว่า "พี่สาว" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - ตอนแรกในภาษาญี่ปุ่น เมตัสุตรยาคือตัวบ่งบอกว่าเรื่องที่กล่าวถึงในประโยคคือ "พี่น้อง"
- とても (totemo) - คำวิเศษณ์ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า "มาก"
- 仲 (naka) - ความสัมพันธ์
- が (ga) - คำกริยากรรมในภาษาญี่ปุ่น แสดงถึงว่า "ความสัมพันธ์" เป็นประธานในประโยค
- 良い (yoi) - คำคุณค่าในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "ดี"
- です (desu) - คำกริยาของ "เป็น" ในภาษาญี่ปุ่น ที่บ่งบอกว่าประโยคอยู่ในเวลาอาจจะมีกริยา เช่น "です"
Watashi no yotei wa mada mitei desu
แผนของฉันยังไม่ได้กำหนด
ตารางเวลาของฉันยังไม่แน่ใจ
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- の (no) - วันจังเป็นอันเปนะอวนะุง็เก็สุะ私"
- 予定 (yotei) - หมายถึง "แผน" หรือ "ตารางงาน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - อนุทานในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่า "予定" เป็นเรื่องหลักของประโยค
- まだ (mada) - ยัง (ainda) - แปลว่า "ยังไม่" ในภาษาญี่ปุ่น แสดงถึงว่าแผนยังไม่ได้ถูกตัดสินใจแน่นอน
- 未定 (mitei) - หมายถึง "ไม่แน่นอน" หรือ "ยังไม่ตัดสินใจ" ในภาษาญี่ปุ่น
- です (desu) - กริยา "ser" เป็นภาษาญี่ปุ่น ซึ่งบ่งบอกว่าประโยคเป็นคำแถลง
Watashi no kazoku wa totemo taisetsu desu
ครอบครัวของฉันมีความสำคัญมากสำหรับฉัน
ครอบครัวของฉันมีความสำคัญมาก
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- の (no) - 家 (いえ) é a palavra em japonês para "casa". Para indicar posse, usamos a partícula の (no). Portanto, para dizer "minha casa de família" em japonês, seria 家の (いえの) como "casa da família".
- 家族 (kazoku) - "家族" em japonês.
- は (wa) - คำช่วยหัวข้อในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งบ่งบอกว่า "ครอบครัว" เป็นหัวข้อของประโยค
- とても (totemo) - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
- 大切 (taisetsu) - 大切な
- です (desu) - 日本語の「である」動詞は、私の家族にとって「大切」であることを示しています。
Watashi no heya wa totemo shizuka desu
ห้องของฉันเงียบมาก
ห้องของฉันเงียบมาก。
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- の (no) - อนุภาคที่บ่งบอกถึงความเป็นเจ้าของ เทียบเท่ากับ "ของ" ในภาษาโปรตุเกส
- 部屋 (heya) - "quarto" em japonês é 部屋 (へや, heya).
- は (wa) - อนุภาคที่บอกหัวข้อของประโยค ซึ่งเทียบเท่ากับ "มันเกี่ยวกับ" ในภาษาโปรตุกีส
- とても (totemo) - คำวิเศษณ์ที่มีความหมายว่า "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
- 静か (shizuka) - 静かな (shizukana)
- です (desu) - คำกริยาที่เชื่อมโยงซึ่งระบุถึงการมีอยู่หรือคุณภาพของประธาน เทียบเท่ากับ "คือ" หรือ "อยู่" ในภาษาโปรตุเกส
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม