การแปลและความหมายของ: 神様 - kamisama
ถ้าคุณเคยดูอนิเมะหรืออ่านมังงะ คุณน่าจะเคยพบกับคำว่า 神様[かみさま] แต่คำนี้มีความหมายอะไรจริง ๆ กันแน่? ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา และการใช้คำนี้ในญี่ปุ่น รวมถึงเรื่องน่าสนใจที่เกินกว่าพจนานุกรม ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรืแค่สนใจในวัฒนธรรมของประเทศนี้ การเข้าใจว่าชาวญี่ปุ่นใช้คำนี้ในชีวิตประจำวันอย่างไรอาจจะเป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก
ความหมายของ 神様[かみさま]
คำว่า 神様[かみさま] เป็นรูปแบบที่เคารพในการอ้างถึงเทพเจ้าหรือเทพธิดา มักแปลว่า "พระเจ้า" หรือ "พระแม่" ในขณะที่ 神[かみ] เพียงอย่างเดียวหมายถึง "พระเจ้า" แต่คำต่อท้าย 様[さま] จะเพิ่มโทนแห่งความเคารพทำให้วลีนี้เป็นทางการและสุภาพมากขึ้น เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินในบริบททางศาสนา แต่ก็ยังใช้ในสถานการณ์ประจำวัน เช่น เมื่อมีการพูดถึงใครบางคนด้วยความชื่นชมอย่างยิ่ง
ในชินโต ศาสนาแบบดั้งเดิมของญี่ปุ่น 神様 สามารถหมายถึง kami ใดๆ ก็ตาม จิตวิญญาณ หรือพลังอันศักดิ์สิทธิ์ที่มีอยู่ในธรรมชาติ แตกต่างจากแนวคิดบางอย่างในโลกตะวันตก เทพเจ้าญี่ปุ่นไม่ได้มีอำนาจทุกอย่างเสมอไป แต่เป็นเอนทิตี้ที่มีอิทธิพลต่อด้านต่างๆ ของชีวิตมนุษย์และธรรมชาติ มุมมองที่กว้างขวางนี้ทำให้คำนี้ปรากฏในบริบททางวัฒนธรรมที่หลากหลาย
ความเป็นมาของ 神様 และการใช้ในวัฒนธรรม
คำว่า 神様 มีต้นกำเนิดมาจากศาสนาชินโต ซึ่งในนั้นเคามิถูกเคารพบูชามานานหลายศตวรรษ ตัวคันจิ 神 แสดงถึงแนวคิดเกี่ยวกับเทพเจ้า ขณะที่ 様 เป็นคำต่อท้ายที่แสดงถึงความเคารพ การรวมกันนี้สะท้อนถึงความสำคัญของการเคารพในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ไม่ว่าจะในวัด เทศกาล หรือแม้กระทั่งในการแสดงออกในชีวิตประจำวัน
น่าสนใจที่ 神様 ยังถูกใช้ในแบบที่เบากว่าในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ ตัวอย่างเช่น คนที่มีทักษะสูงในเกมหรืองานอดิเรกกีฬาอาจถูกเรียกว่า 神様 โดยเพื่อนๆ ของเขาในโทนที่ขบขันและแสดงความชื่นชม ความยืดหยุ่นในการใช้งานนี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นผสมผสานประเพณีกับความทันสมัยได้อย่างไม่เหมือนใคร
วิธีการจำและใช้ 神様 อย่างถูกต้อง
สำหรับผู้ที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับที่มีประโยชน์คือการเชื่อมโยง 神様 กับสถานการณ์ที่มีความเคารพหรือชื่นชมอย่างมาก คิดถึงวิธีการที่คำนี้ถูกใช้ในอนิเมะหรือดราม่า: ตั้งแต่เทวาลัยในตำนานจนถึงผู้คนที่โดดเด่น การเชื่อมโยงนี้กับบริบทจริงช่วยให้จำความหมายได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น。
อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการฝึกกับประโยคง่ายๆ เช่น "神様、お願いします!" (Kamisama, onegaishimasu!) ซึ่งแปลได้ว่า "โปรดเถอะ พระเจ้า!" หรือ "พระเจ้า ช่วยฉันด้วย!" ประเภทของการแสดงออกนี้เป็นที่แพร่หลายในช่วงเวลาแห่งความสิ้นหวังหรือการขอร้อง มักปรากฏในสถานการณ์ที่มีละครหรือมีความตลกในสื่อญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 神さま (kami-sama) - พระเจ้า, เทพเจ้าที่ใช้ในรูปแบบที่เคารพ
- 神様様 (kami-sama-sama) - วิธีที่เคารพหรือให้เกียรติต่อพระเจ้าอย่างยิ่งขึ้น
- 天神 (tenjin) - พระเจ้าที่อยู่บนฟ้า มักเกี่ยวข้องกับเทพเจ้าจากท้องฟ้า。
- 天照大神 (Amaterasu-ōmikami) - เทพเจ้าดวงอาทิตย์ในตำนานญี่ปุ่น หนึ่งในเทพเจ้าที่สำคัญที่สุด
- 大御神 (ōmikami) - พระเจ้าอันยิ่งใหญ่, วิธีการที่สูงส่งในการกล่าวถึงเทพเจ้า.
- 八百万の神 (yaoyorozu no kami) - เทพเจ้าจำนวนมาก, อ้างถึงลัทธิเทพเจ้าหลายองค์ของญี่ปุ่น.
- 神格 (shinkaku) - อัตลักษณ์เทพเจ้าคุณภาพของการเป็นเทพเจ้า。
- 神格化 (shinkakuka) - กระบวนการในการทำให้บางสิ่งเป็นอัน Divine หรือกำหนดลักษณะเฉพาะที่เป็น Divine.
- 神格化する (shinkakuka suru) - ดำเนินการทำให้เป็นเทพเจ้า
- 神格化される (shinkakuka sareru) - การถูกเทิดทูน, รับสถานะที่มีลักษณะเป็นเทพ.
- 神格化された (shinkakuka sareta) - ได้รับการถวายขึ้นเป็นเทพ การอ้างถึงสถานะที่กลายเป็นเทพ
- 神格化すること (shinkakuka suru koto) - การกระทำหรือการกระทำของการทำให้เป็นเทพเจ้า
- 神格化されること (shinkakuka sareru koto) - การเป็นพระเจ้า, แนวคิดหรือสถานะของการกลายเป็นพระเจ้า.
- 神格化されたこと (shinkakuka sareta koto) - การที่ถูกลบล้างเทพเทวดา.
- 神格化する人 (shinkakuka suru hito) - บุคคลที่ทำการแปรสภาพให้เป็นพระเจ้า
- 神格化される人 (shinkakuka sareru hito) - บุคคลที่ได้รับการเทิดทูนเป็นพระเจ้า
- 神格化された人 (shinkakuka sareta hito) - บุคคลที่ได้รับการทำให้เป็นเทพเจ้า。
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (神様) kamisama
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (神様) kamisama:
ประโยคตัวอย่าง - (神様) kamisama
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Okyakusama wa kamisama desu
ลูกค้าเป็นเหมือนพระเจ้า
ลูกค้าคือพระเจ้า
- お客様 - "โอเคยากุซามะ" ที่หมายถึง "ลูกค้า" ในภาษาญี่ปุ่น。
- は - "wa" คือ คำหนึ่งในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อแสดงเรื่องหรือเนื้อความของประโยค
- 神様 - "Kamisama" หมายความ "เทพ" หรือ "เทพเจ้า" ในภาษาญี่ปุ่น.
- です - "desu", วิธีการพูดอย่างสุภาพของ "ser" หรือ "estar" ในภาษาญี่ปุ่น.
Omiai ni wa kamisama ga imasu
ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์มีพระเจ้า
มีพระเจ้าในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
- お宮 - วัดซินโตะ
- に - บทความที่ระบุสถานที่
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 神様 - เทวะหรือวิญญาณชินโท่ (deuses ou espíritos xintoístas)
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- います - คำกริยาที่บ่งบอกถึงการมีอยู่ของสิ่งหรือคนบางอย่าง
Kamisama wa watashitachi o mimamotte kurete imasu
พระเจ้ากำลังเฝ้าดูเรา
- 神様 - พระเจ้า
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 私たち - เรา
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 見守ってくれています - เขากำลังมองและดูแลเรา
Watashi wa kamisama ga watashitachi no jinsei o tsukasadoru to shinjite imasu
ฉันเชื่อว่าพระเจ้าจะควบคุมชีวิตของเรา
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำนำหน้าที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยค ในกรณีนี้คือ "eu"
- 神様 (kamisama) - คำนามที่หมายถึง "เทพ"
- が (ga) - คำหนึ่งที่ระบุเซ็นเชนต์ในประโยค ในกรณีนี้คือ "เทพ"
- 私たち (watashitachi) - สรรพนามบุคคลที่หมายถึง "นเรา"
- の (no) - คำความหมายถึงความเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของเรา"
- 人生 (jinsei) - substantivo que significa "ชีวิต"
- を (wo) - คำกริยาที่ใช้บ่งบอกเป้าหมายของประโยค ในที่นี้ คือ "ชีวิต"
- 司る (tsukasadoru) - คำกริยาที่หมายถึง "governar" หรือ "controlar"
- と (to) - เครื่องหมายที่บ่งบอกรายการอ้างอิงตรงในกรณีนี้ "que"
- 信じています (shinjiteimasu) - เชื่อ ระหว่างบ้าน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม