การแปลและความหมายของ: 漢語 - kango
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสงสัยเกี่ยวกับภาษา คุณคงเคยพบคำว่า 漢語[かんご] แต่คำนี้หมายถึงอะไรแน่? ในบทความนี้เราจะสำรวจตั้งแต่ความหมายและต้นกำเนิดไปจนถึงการใช้ในชีวิตประจำวันของคำนี้ ซึ่งมีความสำคัญทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมในญี่ปุ่น ที่นี่ใน Suki Nihongo เรามุ่งมั่นที่จะให้คำอธิบายที่ชัดเจนและแม่นยำสำหรับผู้ที่ต้องการเรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างแท้จริง
漢語[かんご] หมายถึง "คำจีน" ซึ่งใช้ในการพูดและการเขียนในภาษา ญี่ปุ่น
คำว่า 漢語[かんご] หมายถึงคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีนโบราณ คำเหล่านี้ถูกรับเข้าไปยังภาษาญี่ปุ่นตลอดหลายศตวรรษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงเวลาที่มีการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมอย่างเข้มข้นระหว่างญี่ปุ่นและจีน ต่างจากคำภาษาญี่ปุ่นพื้นเมือง (和語[わご]) 漢語 มักจะมีเสียงที่สั้นและตรงไปตรงมามากขึ้น มักประกอบด้วย kanji สองตัว
ตัวอย่างคลาสสิกคือคำว่า 学生[がくせい] ที่หมายถึง "นักเรียน" ซึ่งเป็น 漢語 ในขณะที่คำศัพท์พื้นเมืองญี่ปุ่นสำหรับแนวคิดเดียวกันคือ 生徒[せいと] ความแตกต่างนี้มีความสำคัญเพราะช่วยให้เข้าใจว่าทำไมบางคำจึงฟังดูเป็นทางการหรือเทคนิคมากขึ้นในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่
การกำเนิดและประวัติของ 漢語 ในประเทศญี่ปุ่น
การแนะนำ 漢語 ในประเทศญี่ปุ่นสามารถย้อนกลับไปได้ถึงยุคอาสึกะ (538-710 ค.ศ.) เมื่อศาสนาพุทธและการเขียนภาษาจีนเริ่มมีอิทธิพลอย่างลึกซึ้งต่อวัฒนธรรมญี่ปุ่น หลายคำที่เกี่ยวข้องกับปรัชญา รัฐบาล และศาสนาได้รับการปรับแต่งโดยตรงจากภาษาจีน แม้ว่าจะมีการปรับเปลี่ยนการออกเสียงเพื่อให้เหมาะสมกับระบบเสียงของญี่ปุ่นก็ตาม
ควรสังเกตว่าไม่คำศัพท์ที่มาจากภาษาจีนทุกคำถือเป็น 漢語 คำนี้ใช้เฉพาะสำหรับคำที่ถูกนำเข้ามาอย่างเป็นระบบและปฏิบัติตามมาตรฐานการออกเสียงและโครงสร้างที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น คำว่า 饅頭[まんじゅう] (ขนมปังหวาน) มาจากภาษาจีน แต่ถือเป็นการให้ยืมซึ่งเป็นคำล่าสุด ไม่ใช่ 漢語 แบบคลาสสิก
漢語 เป็นอย่างไรในการใช้งานในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่?
ในชีวิตประจำวัน คำ 漢語 เป็นสิ่งที่พบเห็นได้ทั่วไป โดยเฉพาะในบริบททางการ การศึกษา และเทคนิค คำศัพท์เช่น 経済[けいざい] (เศรษฐศาสตร์) และ 政治[せいじ] (การเมือง) เป็นตัวอย่างของ 漢語 ที่ครอบงำการอภิปรายเฉพาะทาง สาเหตุที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะว่าคำเหล่านี้มีความแม่นยำที่มักจะขาดหายไปในคำแปลภาษาญี่ปุ่นพื้นเมือง
อย่างน่าสนใจ คำศัพท์บางคำอย่าง 漢語 ได้กลายเป็นสิ่งที่ธรรมชาติจนหลายคนญี่ปุ่นไม่สังเกตเห็นถึงต้นกำเนิดของมันจากต่างประเทศ คำอย่าง 電話[でんわ] (โทรศัพท์) และ 新聞[しんぶん] (หนังสือพิมพ์) ถูกใช้ในชีวิตประจำวันโดยที่ผู้คนไม่หยุดคิดว่าจริงๆ แล้วมันมีรากฐานมาจากจีน
เคล็ดลับในการจดจำ 漢語 ได้ง่ายขึ้น
กลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพในการเรียนรู้ 漢語 คือการรวมกลุ่มคำตามรากศัพท์หรือตามธีม เนื่องจากหลายคำมีคันจิร่วมกัน การระบุรูปแบบเหล่านี้สามารถเร่งการเรียนรู้ได้ ตัวอย่างเช่น คำว่า 医学[いがく] (การแพทย์) และ 医院[いいん] (คลินิก) มีคันจิ 医 ซึ่งเกี่ยวข้องกับสุขภาพ。
อีกเคล็ดลับคือการใส่ใจบริบทที่ 漢語 ปรากฏ ตัวอย่างเช่น หนังสือทางเทคนิค ข่าว และเอกสารทางการมักจะใช้คำเหล่านี้มากกว่า ในขณะที่การสนทนาแบบไม่เป็นทางการอาจให้ความสำคัญกับคำศัพท์พื้นบ้าน ความตระหนักนี้ช่วยในการเลือกคำที่เหมาะสมสำหรับแต่ละสถานการณ์
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 漢字 (Kanji) - อักษรจีนที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่น
- 中国語 (Chūgokugo) - ภาษาจีน
- 中国文字 (Chūgoku moji) - อักษรจีน
- 漢文 (Kanbun) - วรรณกรรมคลาสสิกจีนในคันจิที่อ่านในญี่ปุ่น
- 漢字文化 (Kanji bunka) - วัฒนธรรมของอักขระคันจิ
- 漢字表記 (Kanji hyōki) - การแสดงออกเป็นการเขียนในคันจิ。
- 漢字表現 (Kanji hyōgen) - ข้อความเป็นคันจิ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (漢語) kango
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (漢語) kango:
ประโยคตัวอย่าง - (漢語) kango
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kango wa nihongo ni ooku no eikyou wo ataemashita
คำภาษาจีนมีอิทธิพลมากในภาษาญี่ปุ่น.
ชาวจีนมีอิทธิพลอย่างมากต่อชาวญี่ปุ่น
- 漢語 (kan go) - คำญี่ปุ่นที่หมายถึง "คำจีน"
- は (wa) - คำเอกพจน์ในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้สำหรับกำหนดเรื่องหลักในประโยค
- 日本語 (ni hon go) - ภาษาญี่ปุ่น
- に (ni) - คำนำหน้าทางไปในภาษาญี่ปุ่นที่แสดงถึงความสัมพันธ์ของเส้นทางหรือจุดหมาย
- 多くの (ooku no) - สำนวนภาษาญี่ปุ่นแปลว่า "มาก" หรือ "มาก"
- 影響を与えました (eikyou wo ataemashita) - ระบุความหมายในภาษาญี่ปุ่นว่า "มีอิทธิพลมาก"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
