การแปลและความหมายของ: 張る - haru
คำว่า ภาษาญี่ปุ่น 「張る」 (haru) มีอีติโมโลยีที่หลากหลายและความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ ในรูปแบบพื้นฐานที่สุด คำนี้ประกอบด้วยคันจิ 「張」 ซึ่งตัวเองมีความหมายเกี่ยวกับการขยาย ขยาย และแรงตึง ตัวอักษรนี้มักใช้ในคำที่เกี่ยวข้องกับแรงตึงหรือตึง เช่น ในเชือกหรือผิวหนัง กริยานี้จัดเป็นกริยาประเภทที่ 1 หรือ godan ซึ่งเป็นหนึ่งในกลุ่มกริยาที่พบได้บ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่น
เกี่ยวกับการนิยาม, 「張る」 (haru) สามารถใช้ในบริบทที่หลากหลาย หนึ่งในการใช้งานที่พบได้บ่อยที่สุดคือการอ้างอิงถึงการยืดอะไรบางอย่าง เช่น เชือกหรือลอนผ้า นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการเติมหรือเป่าลม เช่น การพูดถึงลูกโป่งหรือต้นขนมปังที่พองตัวขึ้น ในความหมายที่เป็นนามธรรมมากขึ้น, 「張る」 สามารถใช้เพื่อระบุความภูมิใจหรือความหยิ่งยะเยือก เช่น คนที่ "พองตัว" เพราะความภูมิใจหรือความมั่นใจ อีกการใช้คำที่พบบ่อยคือในบริบทของการติดหรือยึดอะไรบางอย่าง เช่น โปสเตอร์หรือสติ๊กเกอร์
ทางประวัติศาสตร์ การกำเนิดของ 「張る」 สามารถย้อนกลับไปยังวิธีการโบราณของญี่ปุ่น ซึ่งความตึงและการยืดของวัสดุมีความสำคัญ โดยเฉพาะในศิลปะการก่อสร้างและพิธีกรรมต่างๆ ในศาสนาชินโต ตัวอย่างเช่น มีการปฏิบัติมากมายที่เกี่ยวข้องกับเชือกและปม ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการเชื่อมต่อและการปกป้อง การปฏิบัติเหล่านี้ได้ถูกรวมเข้าไปในภาษา ผ่านคำ เช่น 「張る」 สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของสิ่งของที่ยืดออกภายใต้ความตึงเครียด ด้วยวิธีนี้ คำนี้จึงมีความหมายที่ย้อนกลับไปสู่การปฏิบัติในสมัยโบราณ ทำให้ภาษาเต็มไปด้วยความรู้สึกถึงความถาวรและประเพณี
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 張る
- 張り - รูปแบบนายกรัสอันไร้ขีดจำกัน
- 張ら คำสั่ง
- 張った โมเดลกริยาอดีตแบบผ่าน
- 張って - ร่างตัว
- 張ろう - แบบฟอร์มโวลชั่น
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 貼る (Haru) - ติด; แนบ, โดยทั่วไปใช้สำหรับสิ่งที่ปรับเข้าหรือยึดติดกับพื้นผิว.
- 掲示する (Keiji suru) - แสดง; วางในสถานที่ที่แสดง, มักใช้ในบริบทของข้อมูลสาธารณะ.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - ยึดให้แน่น; ยึดสิ่งของให้ไม่ขยับ.
- 張り込む (Hari komu) - ใส่; วางบางสิ่งในที่เฉพาะเจาะจง มักจะด้วยความระมัดระวัง
- 張り出す (Hari dasu) - ยื่นออกมา; ยืดออกหรือทำสิ่งที่ยื่นออกหรือล突出。
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: haru
Kana: はる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n3, jlpt-n5
การแปล / ความหมาย: อยู่; เพื่อวาง; ไปที่; Affix; ยืด; การแพร่กระจาย; มุ่งมั่น; เด่น; ตบ; มีราคาแพง; เพื่อกระชับ
ความหมายในภาษาอังกฤษ: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
คำจำกัดความ: สถานะหรือตำแหน่งของบางสิ่งหรือบางอย่างในสถานะหรือตำแหน่งที่กำหนดให้
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (張る) haru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (張る) haru:
ประโยคตัวอย่าง - (張る) haru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Posutā o kabe ni haru
ใส่โปสเตอร์บนผนัง
วางโปสเตอร์บนผนัง
- ポスター (posutaa) - โปสเตอร์
- を (wo) - คนลงใช้บ่อยในการบรรยายคำกริยาที่บอกถึงสิ่งของที่ได้รับผลกระทบจากกริยา
- 壁 (kabe) - กำแพง
- に (ni) - ตำแหน่งที่ตั้งของการกระทำ
- 張る (haru) - ใส่, วาง
Iji wo haru na
อย่าดื้อรั้น
ไม่เต็มใจ.
- 意地 (iji) - ความโดดเดี่ยว, การยืนกระตุ้น
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 張る (haru) - เหยียด
- な (na) - การปฏิเสธ
Hisshi ni ganbaru
ฉันจะพยายามอย่างยิ่งยวด
ฉันจะทำอย่างดีที่สุด
- 必死に - อย่างรุนแรง, อย่างทะเยอทะยาน
- 頑張る - พยายาม, คงทน, ต่อสู้
madowaku ni te wo tsuppuru
ฉันรองรับมือของฉันบนกรอบหน้าต่าง
ดันมือของคุณไปที่โครงสร้างหน้าต่าง
- 窓枠 (madowaku) - กรอบหน้าต่าง
- に (ni) - บทความที่ระบุสถานที่
- 手 (te) - มือ
- を (wo) - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
- 突っ張る (tsuppashiru) - สนับสนุนอย่างแข็งแรง
Seizan ganbarimasu
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
- 精々 - seisei - แปลไม่ได้ หมายถึง "ที่สูงสุด" หรือ "ด้วยความพยายามทั้งหมด"
- 頑張ります - สู้ๆ (sū̂ sū̂) มันหมายถึง "ฉันจะพยายาม" หรือ "ฉันจะทำให้ดีที่สุด"
Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu
ฉันจะพยายามได้รับการเลื่อนตำแหน่ง
ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อส่งเสริม
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 昇進 (shoushin) - การส่งเสริม
- を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
- 目指して (mezashite) - คำกริยาญี่ปุ่นหมายถึง "มีเป้าหมาย" หรือ "คาดหวัง"
- 頑張ります (ganbarimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายว่า "ทำให้ดีที่สุด" หรือ "พยายาม"
Ikokonde ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างกระตือรือร้นค่ะ.
ฉันจะทำดีที่สุดด้วยความกระตือรือร้น
- 意気込んで - ความกระตือรือร้น, ความตื่นเต้น
- 頑張ります - พยายาม, ให้ความสุดท้าย
Kachi wo mezashite ganbarimasu
ฉันจะมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มาซึ่งชัยชนะ
ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อชัยชนะ
- 勝ち - ชัยชนะ
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 目指して - มีเป้าหมาย,ลุกลาม
- 頑張ります - ฉันจะทำงานให้ดีที่สุด และพยายามหมดความสามารถ
Nami no chikara de ganbarimasu
ฉันจะพยายามด้วยความแข็งแรงปานกลาง
ฉันจะทำให้ดีที่สุดด้วยพลังเดียวกัน
- 並みの力で - นามิใน Chikara de- กำลังพลีเพลิง
- 頑張ります - กันบาริมาสุ- ฉันจะพยายาม
Isshoukenmei ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
- 一生懸命 - อย่างหนาแน่น ด้วยความพยายามที่สุดแห่งใจใช้
- 頑張ります - ฉันจะพยายาม, ฉันจะทำดีที่สุดของฉัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก