การแปลและความหมายของ: 張る - haru

คำว่า ภาษาญี่ปุ่น 「張る」 (haru) มีอีติโมโลยีที่หลากหลายและความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ ในรูปแบบพื้นฐานที่สุด คำนี้ประกอบด้วยคันจิ 「張」 ซึ่งตัวเองมีความหมายเกี่ยวกับการขยาย ขยาย และแรงตึง ตัวอักษรนี้มักใช้ในคำที่เกี่ยวข้องกับแรงตึงหรือตึง เช่น ในเชือกหรือผิวหนัง กริยานี้จัดเป็นกริยาประเภทที่ 1 หรือ godan ซึ่งเป็นหนึ่งในกลุ่มกริยาที่พบได้บ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่น

เกี่ยวกับการนิยาม, 「張る」 (haru) สามารถใช้ในบริบทที่หลากหลาย หนึ่งในการใช้งานที่พบได้บ่อยที่สุดคือการอ้างอิงถึงการยืดอะไรบางอย่าง เช่น เชือกหรือลอนผ้า นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการเติมหรือเป่าลม เช่น การพูดถึงลูกโป่งหรือต้นขนมปังที่พองตัวขึ้น ในความหมายที่เป็นนามธรรมมากขึ้น, 「張る」 สามารถใช้เพื่อระบุความภูมิใจหรือความหยิ่งยะเยือก เช่น คนที่ "พองตัว" เพราะความภูมิใจหรือความมั่นใจ อีกการใช้คำที่พบบ่อยคือในบริบทของการติดหรือยึดอะไรบางอย่าง เช่น โปสเตอร์หรือสติ๊กเกอร์

ทางประวัติศาสตร์ การกำเนิดของ 「張る」 สามารถย้อนกลับไปยังวิธีการโบราณของญี่ปุ่น ซึ่งความตึงและการยืดของวัสดุมีความสำคัญ โดยเฉพาะในศิลปะการก่อสร้างและพิธีกรรมต่างๆ ในศาสนาชินโต ตัวอย่างเช่น มีการปฏิบัติมากมายที่เกี่ยวข้องกับเชือกและปม ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการเชื่อมต่อและการปกป้อง การปฏิบัติเหล่านี้ได้ถูกรวมเข้าไปในภาษา ผ่านคำ เช่น 「張る」 สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของสิ่งของที่ยืดออกภายใต้ความตึงเครียด ด้วยวิธีนี้ คำนี้จึงมีความหมายที่ย้อนกลับไปสู่การปฏิบัติในสมัยโบราณ ทำให้ภาษาเต็มไปด้วยความรู้สึกถึงความถาวรและประเพณี

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 張る

  • 張り - รูปแบบนายกรัสอันไร้ขีดจำกัน
  • 張ら คำสั่ง
  • 張った โมเดลกริยาอดีตแบบผ่าน
  • 張って - ร่างตัว
  • 張ろう - แบบฟอร์มโวลชั่น

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 貼る (Haru) - ติด; แนบ, โดยทั่วไปใช้สำหรับสิ่งที่ปรับเข้าหรือยึดติดกับพื้นผิว.
  • 掲示する (Keiji suru) - แสดง; วางในสถานที่ที่แสดง, มักใช้ในบริบทของข้อมูลสาธารณะ.
  • 張り付ける (Hari tsukeru) - ยึดให้แน่น; ยึดสิ่งของให้ไม่ขยับ.
  • 張り込む (Hari komu) - ใส่; วางบางสิ่งในที่เฉพาะเจาะจง มักจะด้วยความระมัดระวัง
  • 張り出す (Hari dasu) - ยื่นออกมา; ยืดออกหรือทำสิ่งที่ยื่นออกหรือล突出。

คำที่เกี่ยวข้อง

引っ張る

hipparu

1. ดึง; ในการออกแบบ; ยืด; ลาก; 2. เพื่อดึงลูกบอล (เบสบอล)

突っ張る

tsupparu

สนับสนุน; กลายเป็นแข็ง; รับตึง; ผลัก (ฝ่ายตรงข้าม); ติดตาม (ความเห็น); ยืนยัน

頑張る

ganbaru

คงอยู่; เพื่อยืนยัน; ยังคงมั่นคง พยายามที่ดีที่สุดของใครบางคน

嵩張る

kasabaru

ใหญ่โต; อึดอัด; กลายเป็นมากมาย

威張る

ibaru

ภูมิใจ; ดัน

留守番

rusuban

ดูแลการดูแล; ผู้ดูแล; การสังเกตในประเทศ

吠える

hoeru

เห่า; ธนาคาร; หอน; สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม

開く

hiraku

เปิด (เช่น เทศกาล)

引く

hiku

น้อยกว่า; ดึง; เล่น (สตริง Instr.)

引きずる

hikizuru

เกลี้ยกล่อม; ลากตัวเอง; ดึง; ขยาย; สนับสนุน

張る

Romaji: haru
Kana: はる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n3, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: อยู่; เพื่อวาง; ไปที่; Affix; ยืด; การแพร่กระจาย; มุ่งมั่น; เด่น; ตบ; มีราคาแพง; เพื่อกระชับ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten

คำจำกัดความ: สถานะหรือตำแหน่งของบางสิ่งหรือบางอย่างในสถานะหรือตำแหน่งที่กำหนดให้

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (張る) haru

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (張る) haru:

ประโยคตัวอย่าง - (張る) haru

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ポスターを壁に張る。

Posutā o kabe ni haru

ใส่โปสเตอร์บนผนัง

วางโปสเตอร์บนผนัง

  • ポスター (posutaa) - โปสเตอร์
  • を (wo) - คนลงใช้บ่อยในการบรรยายคำกริยาที่บอกถึงสิ่งของที่ได้รับผลกระทบจากกริยา
  • 壁 (kabe) - กำแพง
  • に (ni) - ตำแหน่งที่ตั้งของการกระทำ
  • 張る (haru) - ใส่, วาง
意地を張るな。

Iji wo haru na

อย่าดื้อรั้น

ไม่เต็มใจ.

  • 意地 (iji) - ความโดดเดี่ยว, การยืนกระตุ้น
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 張る (haru) - เหยียด
  • な (na) - การปฏิเสธ
วลีที่สมบูรณ์หมายถึง "อย่าดื้อรั้น"
必死に頑張る。

Hisshi ni ganbaru

ฉันจะพยายามอย่างยิ่งยวด

ฉันจะทำอย่างดีที่สุด

  • 必死に - อย่างรุนแรง, อย่างทะเยอทะยาน
  • 頑張る - พยายาม, คงทน, ต่อสู้
窓枠に手を突っ張る。

madowaku ni te wo tsuppuru

ฉันรองรับมือของฉันบนกรอบหน้าต่าง

ดันมือของคุณไปที่โครงสร้างหน้าต่าง

  • 窓枠 (madowaku) - กรอบหน้าต่าง
  • に (ni) - บทความที่ระบุสถานที่
  • 手 (te) - มือ
  • を (wo) - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • 突っ張る (tsuppashiru) - สนับสนุนอย่างแข็งแรง
精々頑張ります。

Seizan ganbarimasu

ฉันจะทำให้ดีที่สุด.

ฉันจะทำให้ดีที่สุด.

  • 精々 - seisei - แปลไม่ได้ หมายถึง "ที่สูงสุด" หรือ "ด้วยความพยายามทั้งหมด"
  • 頑張ります - สู้ๆ (sū̂ sū̂) มันหมายถึง "ฉันจะพยายาม" หรือ "ฉันจะทำให้ดีที่สุด"
私は昇進を目指して頑張ります。

Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu

ฉันจะพยายามได้รับการเลื่อนตำแหน่ง

ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อส่งเสริม

  • 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 昇進 (shoushin) - การส่งเสริม
  • を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
  • 目指して (mezashite) - คำกริยาญี่ปุ่นหมายถึง "มีเป้าหมาย" หรือ "คาดหวัง"
  • 頑張ります (ganbarimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายว่า "ทำให้ดีที่สุด" หรือ "พยายาม"
意気込んで頑張ります。

Ikokonde ganbarimasu

ฉันจะพยายามอย่างกระตือรือร้นค่ะ.

ฉันจะทำดีที่สุดด้วยความกระตือรือร้น

  • 意気込んで - ความกระตือรือร้น, ความตื่นเต้น
  • 頑張ります - พยายาม, ให้ความสุดท้าย
勝ちを目指して頑張ります。

Kachi wo mezashite ganbarimasu

ฉันจะมุ่งมั่นเพื่อให้ได้มาซึ่งชัยชนะ

ฉันจะทำให้ดีที่สุดเพื่อชัยชนะ

  • 勝ち - ชัยชนะ
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 目指して - มีเป้าหมาย,ลุกลาม
  • 頑張ります - ฉันจะทำงานให้ดีที่สุด และพยายามหมดความสามารถ
並みの力で頑張ります。

Nami no chikara de ganbarimasu

ฉันจะพยายามด้วยความแข็งแรงปานกลาง

ฉันจะทำให้ดีที่สุดด้วยพลังเดียวกัน

  • 並みの力で - นามิใน Chikara de- กำลังพลีเพลิง
  • 頑張ります - กันบาริมาสุ- ฉันจะพยายาม
一生懸命頑張ります。

Isshoukenmei ganbarimasu

ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่

ฉันจะทำให้ดีที่สุด.

  • 一生懸命 - อย่างหนาแน่น ด้วยความพยายามที่สุดแห่งใจใช้
  • 頑張ります - ฉันจะพยายาม, ฉันจะทำดีที่สุดของฉัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

張る