การแปลและความหมายของ: 張る - haru

คำว่า ภาษาญี่ปุ่น 「張る」 (haru) มีอีติโมโลยีที่หลากหลายและความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ ในรูปแบบพื้นฐานที่สุด คำนี้ประกอบด้วยคันจิ 「張」 ซึ่งตัวเองมีความหมายเกี่ยวกับการขยาย ขยาย และแรงตึง ตัวอักษรนี้มักใช้ในคำที่เกี่ยวข้องกับแรงตึงหรือตึง เช่น ในเชือกหรือผิวหนัง กริยานี้จัดเป็นกริยาประเภทที่ 1 หรือ godan ซึ่งเป็นหนึ่งในกลุ่มกริยาที่พบได้บ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่น

เกี่ยวกับการนิยาม, 「張る」 (haru) สามารถใช้ในบริบทที่หลากหลาย หนึ่งในการใช้งานที่พบได้บ่อยที่สุดคือการอ้างอิงถึงการยืดอะไรบางอย่าง เช่น เชือกหรือลอนผ้า นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการเติมหรือเป่าลม เช่น การพูดถึงลูกโป่งหรือต้นขนมปังที่พองตัวขึ้น ในความหมายที่เป็นนามธรรมมากขึ้น, 「張る」 สามารถใช้เพื่อระบุความภูมิใจหรือความหยิ่งยะเยือก เช่น คนที่ "พองตัว" เพราะความภูมิใจหรือความมั่นใจ อีกการใช้คำที่พบบ่อยคือในบริบทของการติดหรือยึดอะไรบางอย่าง เช่น โปสเตอร์หรือสติ๊กเกอร์

ทางประวัติศาสตร์ การกำเนิดของ 「張る」 สามารถย้อนกลับไปยังวิธีการโบราณของญี่ปุ่น ซึ่งความตึงและการยืดของวัสดุมีความสำคัญ โดยเฉพาะในศิลปะการก่อสร้างและพิธีกรรมต่างๆ ในศาสนาชินโต ตัวอย่างเช่น มีการปฏิบัติมากมายที่เกี่ยวข้องกับเชือกและปม ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการเชื่อมต่อและการปกป้อง การปฏิบัติเหล่านี้ได้ถูกรวมเข้าไปในภาษา ผ่านคำ เช่น 「張る」 สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของสิ่งของที่ยืดออกภายใต้ความตึงเครียด ด้วยวิธีนี้ คำนี้จึงมีความหมายที่ย้อนกลับไปสู่การปฏิบัติในสมัยโบราณ ทำให้ภาษาเต็มไปด้วยความรู้สึกถึงความถาวรและประเพณี

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 張る

  • 張り - รูปแบบนายกรัสอันไร้ขีดจำกัน
  • 張ら คำสั่ง
  • 張った โมเดลกริยาอดีตแบบผ่าน
  • 張って - ร่างตัว
  • 張ろう - แบบฟอร์มโวลชั่น

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 貼る (Haru) - ติด; แนบ, โดยทั่วไปใช้สำหรับสิ่งที่ปรับเข้าหรือยึดติดกับพื้นผิว.
  • 掲示する (Keiji suru) - แสดง; วางในสถานที่ที่แสดง, มักใช้ในบริบทของข้อมูลสาธารณะ.
  • 張り付ける (Hari tsukeru) - ยึดให้แน่น; ยึดสิ่งของให้ไม่ขยับ.
  • 張り込む (Hari komu) - ใส่; วางบางสิ่งในที่เฉพาะเจาะจง มักจะด้วยความระมัดระวัง
  • 張り出す (Hari dasu) - ยื่นออกมา; ยืดออกหรือทำสิ่งที่ยื่นออกหรือล突出。

คำที่เกี่ยวข้อง

引っ張る

hipparu

1. ดึง; ในการออกแบบ; ยืด; ลาก; 2. เพื่อดึงลูกบอล (เบสบอล)

突っ張る

tsupparu

สนับสนุน; กลายเป็นแข็ง; รับตึง; ผลัก (ฝ่ายตรงข้าม); ติดตาม (ความเห็น); ยืนยัน

頑張る

ganbaru

คงอยู่; เพื่อยืนยัน; ยังคงมั่นคง พยายามที่ดีที่สุดของใครบางคน

嵩張る

kasabaru

ใหญ่โต; อึดอัด; กลายเป็นมากมาย

威張る

ibaru

ภูมิใจ; ดัน

留守番

rusuban

ดูแลการดูแล; ผู้ดูแล; การสังเกตในประเทศ

吠える

hoeru

เห่า; ธนาคาร; หอน; สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม

開く

hiraku

เปิด (เช่น เทศกาล)

引く

hiku

น้อยกว่า; ดึง; เล่น (สตริง Instr.)

引きずる

hikizuru

เกลี้ยกล่อม; ลากตัวเอง; ดึง; ขยาย; สนับสนุน

張る

Romaji: haru
Kana: はる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n3, jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: อยู่; เพื่อวาง; ไปที่; Affix; ยืด; การแพร่กระจาย; มุ่งมั่น; เด่น; ตบ; มีราคาแพง; เพื่อกระชับ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten

คำจำกัดความ: สถานะหรือตำแหน่งของบางสิ่งหรือบางอย่างในสถานะหรือตำแหน่งที่กำหนดให้

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (張る) haru

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (張る) haru:

ประโยคตัวอย่าง - (張る) haru

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ロープを引っ張ってください。

Rōpu wo hippatte kudasai

โปรดดึงเชือก.

โปรดดึงเชือก.

  • ロープ (rōpu) - เชือก
  • を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 引っ張って (hippattte) - ดึง
  • ください (kudasai) - กรุณา
一同に頑張りましょう。

Ittou ni ganbarimashou

ขอทำงานร่วมกัน.

มาทำให้ดีที่สุดด้วยกันเถอะ

  • 一同に - ทั้งหมดรวมกัน
  • 頑張りましょう - เราจะพยายาม
全力で頑張ります。

Zenryoku de ganbarimasu

ฉันจะทำให้ดีที่สุด.

ฉันจะทำให้ดีที่สุดด้วยความแข็งแกร่งทั้งหมดของฉัน

  • 全力で - zennryoku de - ด้วยพลัง/กำลังทั้งหมด
  • 頑張ります - สู้ๆ (sū̂ sū̂) ฉันจะพยายาม
労力を惜しまずに頑張ろう。

Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou

มาทำอย่างดีที่สุดโดยไม่ต้องประหยัด

  • 労力 - ความพยายามทางร่างกายหรือจิตใจ
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 惜しまずに - ไม่ประหยัด ไม่อาอาจารย์
  • 頑張ろう - มาทำความพยายามกัน มาให้ความสุดค่ะ
各自の力で頑張りましょう。

Minna no chikara de ganbarimashou

มาทำให้ดีที่สุดกับกันและกัน

  • 各自の力で - ทุกคนมีพลังของตัวเอง
  • 頑張りましょう - เราจะพยายาม
彼は威張っている。

Kare wa ibaru te iru

เขากำลังโอ้อวดอยู่

เขามีค่า

  • 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 威張っている - 動詞「自慢する」(じまんする)または「見せびらかす」(みせびらかす)です。
極限まで頑張ります。

Kyokugen made ganbarimasu

ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่

ฉันจะทำให้ดีที่สุดตามขีด จำกัด

  • 極限 (Kyokugen) - ขอบหมาย "limite" หรือ "extremo" ครับ.
  • まで (made) - ถึง
  • 頑張ります (ganbarimasu) - ฉันจะพยายาม.
私たちは間に合うように頑張ります。

Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu

เราจะพยายามอย่างเต็มที่ที่จะมาถึงตรงเวลา

  • 私たち - เรา
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • 間に合う - สามารถทำตรงเวลา (sāmạrht thm trng welyā)
  • ように - คำบ่งชี้ "เพื่อ" หรือ "อย่าง" ในญี่ปุ่น
  • 頑張ります - เรามาพยายามภาษาญี่ปุ่นให้ดีที่สุดกันเถอะ
苦しい時こそ頑張ろう。

Kurushii toki koso ganbarou

มาทำดีที่สุดเมื่อมันเจ็บปวด

  • 苦しい - "kurai" หมายความว่า "ยาก" หรือ "ทรมาน" ค่ะ.
  • 時 - "toki" หมายความว่า "เวลา" หรือ "ช่วงเวลา"
  • こそ - "koso" เป็นออร์ดที่เน้นคำก่อนหน้า, ในกรณีนี้คือ "toki".
  • 頑張ろう - "ganbarou" เป็นวลีที่หมายความว่า "เราจะพยายาม" หรือ "เราจะทำดีที่สุด" ค่ะ.
警備員がビルの入り口で見張っています。

Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu

ทางรักษาความปลอดภัยกำลังดูที่ทางเข้าของอาคารค่ะ

  • 警備員 - คนรักษาความปลอดภัย
  • が - หัวเรื่อง
  • ビル - ตึก
  • の - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 入り口 - อินพุต
  • で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
  • 見張っています - กำลังเฝ้าดู

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

張る