การแปลและความหมายของ: 動く - ugoku
もしあなたが日本語を学ぼうとしたことがあるなら、おそらく動く (うごく, ugoku)という動詞に出会ったことがあるでしょう。この言葉は「動かす」、「動く」、あるいは「機能する」といった意味を持ち、日本の日常生活において必須の言葉です。物が移動することを説明する場面から、機械が動いている状況まで、さまざまな場面で登場します。本記事では、この漢字の背後にある魅力的な語源、実際の使い方、そして覚えるためのヒントを紹介します。さらに、イデオグラムを構成するピクトグラムと、それが言葉の元々の意味をどのように反映しているのかを探ります。Ankiや他の間隔学習システムを使用している方は、学習を強化するための実用的なフレーズをお楽しみいただけるでしょう。
เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของคันจิ 動
อันคันจิ 動 ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: ราดิคัล 力 (ちから, chikara) ที่หมายถึง "พลัง" และส่วนประกอบ 重 (おも, omo) ที่สื่อถึงแนวคิดของ "น้ำหนัก" หรือ "ความสำคัญ" เมื่อรวมกัน พวกมันสร้างภาพของสิ่งที่ถูกเคลื่อนที่โดยความพยายาม เช่น การผลักวัตถุที่หนัก การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ—อักษรนี้เดิมแสดงถึงการกระทำในการเคลื่อนย้ายบางสิ่งด้วยพลัง และเมื่อเวลาผ่านไป ความหมายของมันได้ขยายไปสู่การเคลื่อนไหวทั้งทางกายภาพและนามธรรม
น่าสนใจที่กริยา ugoku ยังสามารถใช้ในบริบทเชิงอุปมาได้ เช่น เมื่อสิ่งหนึ่ง "เคลื่อนไหว" ทางอารมณ์ หรือเมื่อแผน "เริ่มทำงาน" ความยืดหยุ่นนี้ทำให้มันปรากฏในสำนวนประจำวัน เช่น 機械が動く (kikai ga ugoku)—"เครื่องจักรกำลังทำงาน"—หรือแม้แต่ในประโยคเชิงกวี เช่น 心が動く (kokoro ga ugoku) ซึ่งอธิบายถึงหัวใจที่รู้สึกซาบซึ้ง คุณเห็นไหมว่ากริยาเพียงคำเดียวสามารถเปิดประตูไปสู่ความหลากหลายของภาษาได้?
การใช้จริงและความนิยม
ในประเทศญี่ปุ่น 動く เป็นคำที่ใช้กันอย่างแพร่หลายจนคุณจะได้ยินในบทสนทนาประจำวัน ตั้งแต่คำแนะนำง่าย ๆ เช่น 「そこを動かないで!」 ("อย่าขยับตรงนั้น!") ไปจนถึงคู่มือทางเทคนิคที่อธิบายวิธีการทำงานของอุปกรณ์ คำแนะนำที่มีค่านี้: ให้ใส่ใจกับการใช้คำนี้เมื่อหมายถึง "ทำงาน" เพราะนักเรียนหลายคนมักสับสนกับ 働く (hataraku) ซึ่งเฉพาะเจาะจงสำหรับ "ทำงาน" (เหมือนในงานอาชีพ) ตัวอย่างเช่น การพูดว่า 「このアプリは動かない」 ("แอปนี้ใช้การไม่ได้") ฟังดูธรรมชาติ ในขณะที่การใช้ 働く ในที่นี้จะฟังดูแปลก.
อีกหนึ่งรายละเอียดที่น่าสนใจก็คือ ugoku มักจะปรากฏในการค้นหาบน Google ร่วมกับคำเช่น 「動かない 対処法」 ("วิธีแก้ไขเมื่อ [บางสิ่ง] ไม่ทำงาน") หรือ 「動く 類語」 ("คำพ้องความหมายของการเคลื่อนไหว") นี่ทำให้เห็นว่าผู้คนค้นหาความหมายพื้นฐานและการใช้งานจริง—โดยเฉพาะเมื่อเผชิญกับปัญหากับอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์! และถ้าคุณเคยติดขัดพยายามจำว่าต้องใช้ 動かす (ugokasu) หรือ 動く ก็รู้ไว้ว่าความแตกต่างอยู่ที่เสียง: ตัวแรกเป็นรูปแบบที่ต้องการวัตถุ ("เขย่าอะไรบางอย่าง") ในขณะที่ตัวที่สองเป็นแบบไม่ต้องการวัตถุ ("เคลื่อนไหว").
เคล็ดลับในการจดจำและข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ
ในการบันทึกอักษรคันจิ 動 ให้จินตนาการถึงคนที่ใช้ 力 (แรง) เพื่อยก 重 (น้ำหนัก)—คำอธิบายตามตัวอักษรก็คือ "ทำให้วัตถุที่หนักขยับได้" การเชื่อมโยงภาพนี้ช่วยให้จำการเขียนและความหมายได้ดียิ่งขึ้น ครูชาวญี่ปุ่นคนหนึ่งเคยบอกฉันว่าลูกศิษย์มักจะเล่นกับคำพูด 「動くと働くは仲良しさん」 ("ugoku กับ hataraku เป็นเพื่อนที่ดี") เนื่องจากกริยาทั้งสองมีลักษณะเสียงที่คล้ายกัน แต่ใช้ในบริบทที่แตกต่างกัน
ในวัฒนธรรมป๊อป, 動く ปรากฏในเนื้อเพลงและบทสนทนาในอนิเมะ หลายครั้งเพื่อสื่อถึงความเร่งด่วนหรือการเปลี่ยนแปลง—เช่นใน 「早く動け!」 ("ขยับตัวเร็ว!"). และหากคุณเป็นแฟนของเกม, คุณคงเคยเห็นประโยคเช่น 「キャラクターが動かない」 บ่นว่าตัวละครไม่ขยับ. ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้มีรากฐานไม่เพียงในภาษาญี่ปุ่นที่เป็นทางการ แต่ยังมีในภาษาแนะนำอีกด้วย. ลองฝึกสร้างประโยคด้วย ugoku วันนี้เลยไหม?
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 動く
- 動く รูปพื้นฐานของ Presente do Infinitivo
- 動きます วิธีเชื่อมั่นที่เอาใจใส่
- 動かない - รูปแบบลบในปัจจุบัน
- 動いた - หน้าที่ผ่านมา กริยาช่องเสียบ
- 動かせる ความสามารถที่มีศักยภาพในการทำบางสิ่ง
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 動かす (UGOKASU) - ทำให้บางสิ่งเคลื่อนที่
- 移動する (IDOU SURU) - ย้าย, เคลื่อนที่, ย้ายสถานที่
- 運ぶ (HAKOBU) - การขนส่ง, การนำสิ่งของจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
- 走る (HASHIRU) - วิ่ง, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วโดยใช้ขา
- 動作する (DOUSA SURU) - ดำเนินการหรือลงมือทำกิจกรรม
- 動くこと (UGOKU KOTO) - O ato de mover-se
- 動くようにする (UGOKU YOU NI SURU) - ทำให้บางสิ่งเคลื่อนที่
- 動くことができる (UGOKU KOTO GA DEKIRU) - สามารถเคลื่อนที่ได้
- 動くようになる (UGOKU YOU NI NARU) - เคลื่อนไหวได้
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: ugoku
Kana: うごく
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4
การแปล / ความหมาย: ย้าย; ผสม; เคลื่อนไหว; เขย่า; เพื่อแกว่ง; ดำเนินงาน; วิ่ง; ไป; การทำงาน; ถูกสัมผัส; ได้รับอิทธิพล; อึ๊ง; แกว่ง; ต่างกันไป; เพื่อเปลี่ยน; ถ่ายโอน
ความหมายในภาษาอังกฤษ: to move;to stir;to shift;to shake;to swing;to operate;to run;to go;to work;to be touched;to be influenced;to waver;to fluctuate;to vary;to change;to be transferred
คำจำกัดความ: เพื่อเปลี่ยนตำแหน่งหรือเคลื่อนย้ายบางสิ่ง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (動く) ugoku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (動く) ugoku:
ประโยคตัวอย่าง - (動く) ugoku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Ue shita ni ugoku erebētā ga arimasu
มีลิฟท์ที่เคลื่อนที่ขึ้นและลงครับ
- 上下に (jouge ni) - ขึ้นและลง
- 動く (ugoku) - mover-se
- エレベーター (erebeetaa) - ลิฟต์
- が (ga) - หัวเรื่อง
- あります (arimasu) - มีอยู่
Watashi no kuruma wa ugoku koto ga dekimasu
รถของฉันสามารถเคลื่อนที่ได้
- 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
- の (no) - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
- 車 (kuruma) - คำที่หมายถึง "รถ" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - อนุทูตแสดงหัวข้อของประโยคในกรณีนี้คือ "รถของฉัน"
- 動く (ugoku) - คำกริยาที่หมายถึง "เคลื่อนที่" หรือ "ทำงาน" ในภาษาญี่ปุ่น
- こと (koto) - คำนามที่หมายถึง "สิ่ง" หรือ "เหตุการณ์" ในภาษาญี่ปุ่น
- が (ga) - องค์ประกอบที่บ่งชี้เรื่องหรือเป็นเรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "รถของฉัน"
- できます (dekimasu) - สามารถ (sāmạrth)
Kono kikai no ugoki wa totemo sumūzu desu
การเคลื่อนไหวของเครื่องนี้นุ่มมาก
- この - คำสรรพนามที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี้(นี้)"
- 機械 - เครื่องจักร (machine)
- の - คำเจาะจงที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของ เทียบเท่ากับ "de" ในภาษาโปรตุเกส;
- 動き - คำนามที่หมายถึง "การเคลื่อนไหว"
- は - อนุมานที่ระบุเรื่องหลักในประโยค, เทียบเท่ากับ "เกี่ยวกับ" ในภาษาโปรตุเกส;
- とても - อย่างมาก
- スムーズ - คำคุณค่าที่หมายถึง "นุ่มนวล" หรือ "ไร้ปัญหา"
- です - คำกริยา "ser" ในปัจจุบัน หมายถึงว่าประโยคอยู่ในช่วงเวลาปัจจุบันและเป็นประโยคชี้ขึ้นบวก
Haguruma ga umaku kamiawanai to kikai wa ugokanai
หากเกียร์ไม่พอดี
ถ้าเฟืองลูกไม่ทำงานร่วมกันอย่างดี เครื่องจะไม่ทำงานได้
- 歯車 (haguruma) - เกียร์
- が (ga) - หัวเรื่อง
- うまく (umaku) - อย่างชาญฉลาด, ดี
- かみ合わない (kamiawanai) - ไม่พอดี ไม่เข้ากัน
- と (to) - เพียงเท่านั้น
- 機械 (kikai) - เครื่อง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 動かない (ugokanai) - ไม่เคลื่อนไหว, ไม่ทำงาน