การแปลและความหมายของ: 光 - hikari
คำในภาษาญี่ปุ่น 「光」ที่ออกเสียงว่า "hikari" หมายถึง "แสง" คำนี้ประกอบด้วยคันจิตัวเดียวที่มักเกี่ยวข้องกับความสว่างและความเงางาม การมีอยู่ของแสงเป็นแนวคิดสากล และในประเทศญี่ปุ่น 「光」 มีทั้งความหมายทางกายภาพและสัญลักษณ์ที่ลึกซึ้ง เช่น ความหวัง แรงบันดาลใจ และการฟื้นฟู
ตามศัพท์ etimologicamente ตัวคันจิ 「光」 ประกอบด้วยสองรากฐานหลัก รากฐานด้านบน 「儿」 ซึ่งเป็นรูปแบบย่อของ "er" ที่หมายถึง "เด็ก" หรือ "คน" และด้านล่าง 「光」 ที่หมายความว่ารังสี โดยรวมแล้วมันสื่อถึงสิ่งที่ส่องสว่างหรือเปล่งประกายในแก่นแท้ รากฐานของ "เด็ก" อาจแสดงถึงแนวคิดในการเกิดหรือการถือกำเนิดของแสง ซึ่งเป็นอุปมาสำหรับการเริ่มต้นของบางสิ่งใหม่
ความหลากหลายและการใช้ทางวัฒนธรรม
- 「光る」(hikaru) - กริยาแปลว่า "เปล่งประกาย" หรือ "ส่องสว่าง"
- 「光景」(koukei) - แปลว่า "ทิวทัศน์" แต่สื่อถึงแนวคิดของฉากที่ถูกแสงสว่างหรือถูกเน้นด้วยแสง.
- 「光明」(koumyou) - หมายถึง "แสงสว่าง" หรือ "ความชัดเจน" ซึ่งมักมีความหมายเชิงจิตวิญญาณ
การกำเนิดการใช้「光」ย้อนกลับไปถึงยุคโบราณในเอกสารญี่ปุ่นและจีน ที่ซึ่งอารยธรรมต่างๆ ได้ปลูกฝังแนวคิดเกี่ยวกับแสงสว่างไม่เพียงเพื่อส่องสว่างสภาพแวดล้อมทางกายภาพ แต่ยังเป็นสัญลักษณ์ของความรู้และปัญญา ความสัมพันธ์นี้กับการส่องสว่างทางจิตวิญญาณเป็นธีมที่เกิดขึ้นบ่อยในวรรณกรรมคลาสสิกของญี่ปุ่นและในปรัชญาตะวันออก
ในชีวิตประจำวันในญี่ปุ่นสมัยใหม่, 「光」สามารถสังเกตเห็นได้ในหลายบริบท ตั้งแต่อาร์ตและบทกวี ซึ่งแสงถูกใช้เป็นอุปมาอุปไมยที่มีพลัง, ไปจนถึงเทคโนโลยีและวิทยาศาสตร์, เช่นใน "ไฟเบอร์ออปติก" ที่เรียกว่า 「光ファイバー」(hikari faibā). ความหลากหลายและลึกซึ้งนี้ทำให้คำว่า 「光」เป็นส่วนสำคัญและมีอิทธิพลในศัพท์ภาษาญี่ปุ่น. นอกจากนี้, คำนี้มักถูกใช้ในชื่อต่างๆ, ทั้งในเรื่องสมมติและในชีวิตจริง, ทำให้มีความหมายเกี่ยวกับความสว่างและความหวังแก่ผู้ที่ใช้มัน.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 輝き (hikaru) - แสงระยิบระยับ ความหรูหรา
- 光輝 (kouki) - ความสว่าง, ความสว่างที่เข้มข้น
- 光彩 (kousai) - เกมแสงสว่าง, ความสว่างเจิดจ้า
- 光明 (koumyou) - แสงสว่าง, ความชัดเจน
- 光照 (koushou) - แสงสว่าง, การแผ่รังสีของแสง
- 光線 (kousen) - รังสีแสง, ลำแสง
- 光景 (koukei) - ฉากสว่างสดใส, ทิวทัศน์ที่เปล่งปลั่ง
- 光芒 (koumou) - แสงพุ่ง, ความสว่างเปล่งประกาย
- 光沢 (koutaku) - แสงสว่าง, โคมไฟ, การตกแต่งที่เงางาม
- 光燦 (kousan) - แสงระยิบระยับ, ความสว่างที่เข้มข้น
- 光り輝く (hikari kagayaku) - ส่องแสงเจิดจ้า
- 光る (hikaru) - ส่องแสง, ปล่อยแสง
- 光り輝く (hikari kagayaku) - เปล่งประกายด้วยความงาม
- 光り (hikari) - แสง
- 光り輝き (hikari kagayaki) - แสงอันเจิดจ้า
- 光り輝ける (hikari kagayakeru) - สามารถส่องสว่างได้อย่างเข้มข้น
- 光り輝かしい (hikari kagayakashi) - สว่างไสว, เปล่งประกาย
- 光り輝かせる (hikari kagayakaseru) - ทำให้เกิดความแวววาวอันเรืองรอง
- 光り輝かす (hikari kagayakasu) - ทำให้เปล่งประกายสดใส
- 光り輝かず (hikari kagayakazu) - ไม่เปล่งประกาย, ไม่มีความเปล่งประกาย
- 光り輝いている (hikari kagayaiteiru) - ส่องแสงเปล่งประกาย
- 光り輝いた (hikari kagayaita) - ส่องแสงเจิดจ้า
- 光り輝いて (hikari kagayaite) - เปล่งประกายอย่างเร่าร้อน
- 光り輝きを放つ (hikari kagayaki wo hanatsu) - ปล่อยแสงเรืองรอง
- 光り輝くように (hikari kagayaku you ni) - ในแบบเปล่งประกาย
- 光り輝きを増す (hikari kagayaki wo masu) - เพิ่มความสว่างที่เปล่งประกาย
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (光) hikari
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (光) hikari:
ประโยคตัวอย่าง - (光) hikari
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kōtaku no aru kaminoke ga utsukushīdesu
ผมเงางามสวยงาม
- 光沢 - เปล่งประกาย
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- ある - มีอยู่
- 髪の毛 - ผม
- が - หัวเรื่อง
- 美しい - งาม
- です - เป็น/อยู่ (รูปแบบที่เชิญเชื้อ)
Nikkou wa utsukushii shizen ga takusan aru basho desu
Nikko เป็นสถานที่ที่มีธรรมชาติที่สวยงามมากมาย
- 日光 - ชื่อเมืองในประเทศญี่ปุ่น
- は - คำกริยาที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยค
- 美しい - คำวิพากษ์ที่หมายถึง "สวย"
- 自然 - คำนามที่หมายถึง "ธรรมชาติ"
- が - คำนามที่บ่งบอกเรื่องประธานของประโยค
- たくさん - advérbio que significa "muito"
- ある - คำกริยาที่หมายถึง "อยู่"
- 場所 - สถานที่
- です - คำกริยาชนิดหนึ่งที่บ่งบอกถึงที่สุดของประโยคและความเป็นทางการ
Yūmei na kankōchi ni ikitai desu
ฉันอยากไปสถานที่ท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียง
ฉันอยากไปสถานที่ท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียง
- 有名な - มีชื่อเสียง
- 観光地 - สถานที่ท่องเที่ยว
- に - โพลันท์ชิคานิดา เอนดิคา
- 行きたい - ต้องการไป
- です - ว่าเป็นการจบประโยคที่สุภาพ
Keikoutou wo koukan suru hitsuyou ga arimasu
จำเป็นต้องเปลี่ยนแสงฟลูออเรสเซนต์
- 蛍光灯 (Keikoutou) - หลอดไฟความดวงของแสงเฟลูออเรสเซ็นต์
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 交換する (koukan suru) - เปลี่ยนแปลง, แทนที่
- 必要があります (hitsuyou ga arimasu) - จำเป็น
Mikurushii koukei wo me ni suru no wa iya da
ฉันไม่อยากเห็นมุมมองที่น่าเกลียด
- 見苦しい - คำนามที่หมายถึง "น่าเกลียด" หรือ "ไม่น่าใจ"
- 光景 - คำนามที่หมายถึง "scene" หรือ "panorama"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 目にする - คำกริยาที่หมายถึง "เห็น" หรือ "เป็นพยาน"
- のは - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 嫌だ - การแสดงออกที่หมายถึง "เกลียด" หรือ "ไม่ชอบ"
Kankōchi ni ikitai desu
ฉันอยากไปสถานที่ท่องเที่ยว
- 観光地 - สถานที่ท่องเที่ยว
- に - มันเป็นอักษรที่บ่งชี้ทิศทางหรือเป้าหมายของการกระทำ
- 行きたい - คือรูปกริยาที่ใช้กับกริยา "ir" ซึ่งหมายถึง "อยากไป"
- です - มันเป็นอัพวิลล่าพาร์ติเคิลที่บ่งบอกว่าประโยคนั้นเป็นคำแถลง
Kankou wa Nihon no bunka o taiken suru subarashii houhou desu
การท่องเที่ยวเป็นวิธีที่ดีเพื่อสัมผัสวัฒนธรรมญี่ปุ่นครับ
- 観光 - การท่องเที่ยว
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 日本 - ญี่ปุ่น
- の - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 文化 - วัฒนธรรม
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 体験する - เพื่อทดลอง
- 素晴らしい - ยอดเยี่ยม
- 方法 - วิธี
- です - เป็น (กริยาช่วย)
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
