การแปลและความหมายของ: 仕方がない - shikataganai
หากคุณเคยดูอนิเมะ ดราม่า หรือแม้แต่สนทนากับเจ้าของภาษาญี่ปุ่น คุณน่าจะเคยได้ยินวลี 仕方がない (shikata ga nai) คำนี้มีความหมายลึกซึ้งและสะท้อนถึงแง่มุมสำคัญของวัฒนธรรมญี่ปุ่น ในบทความนี้เราจะสำรวจว่ามันหมายถึงอะไรจริงๆ แหล่งที่มา วิธีการใช้ในชีวิตประจำวัน และทำไมมันจึงเป็นที่แพร่หลายในญี่ปุ่น
นอกจากการเข้าใจความหมายตัวอักษรแล้ว เรายังจะดูว่าคำว่า 仕方がない เกี่ยวข้องกับปรัชญาของการยอมรับและความยืดหยุ่นในญี่ปุ่นอย่างไร หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น การรู้จักวลีนี้เป็นสิ่งสำคัญในการเข้าใจสภาพจิตใจของคนในท้องถิ่นให้ดีขึ้น มาค้นพบการใช้คำนี้กันตั้งแต่สถานการณ์ประจำวันไปจนถึงบทสนทนาในภาพยนตร์และซีรีส์กันเถอะ
仕方がない หมายถึง "ไม่มีทางเลือก" หรือ "ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้" มักใช้เพื่อแสดงความรู้สึกว่าไม่มีอะไรที่สามารถทำได้ในสถานการณ์ที่ไม่สามารถควบคุมได้
วลี 仕方がない (shikata ga nai) สามารถแปลได้หลายรูปแบบ ขึ้นอยู่กับบริบท โดยความหมายตามตัวอักษรคือ "ไม่มีทาง" หรือ "ไม่มีทางออก" มันถูกใช้เพื่อสื่อความหมายว่าบางสิ่งอยู่เหนือการควบคุมของเรา และด้วยเหตุนี้จึงไม่เป็นประโยชน์ที่จะกังวลหรือ ต่อต้าน มันเป็นการยอมรับต่อสถานการณ์ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
ในภาษาโปรตุเกส เราสามารถเปรียบเทียบกับประโยคเช่น "ไม่มีทางแก้" หรือ "มันเป็นแบบนี้แหละ" อย่างไรก็ตาม รูปแบบภาษาญี่ปุ่นมีน้ำหนักทางวัฒนธรรมมากกว่า มันสะท้อนถึงทัศนคติที่พบได้ทั่วไปในประเทศญี่ปุ่นในการเผชิญหน้ากับความยากลำบากโดยไม่มีการบ่นมากเกินไป วลีนี้ฝังแน่นอยู่ในภาษา จนปรากฏในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ ข่าวสาร และแม้กระทั่งในสุนทรพจน์อย่างเป็นทางการ
ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของคำ
วิเคราะห์ตัวคันจิที่ประกอบเป็น 仕方がない จะช่วยให้เราเข้าใจความหมายได้ดียิ่งขึ้น ตัวอักษรแรก 仕 (shi) เกี่ยวข้องกับ "ทำ" หรือ "กระทำ" ส่วน 方 (kata) หมายถึง "วิธี" หรือ "วิธีการ" เมื่อนำมารวมกัน 仕方 (shikata) หมายถึง "รูปแบบในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง" โดยอนุภาคが (ga) ระบุประธาน และ ない (nai) เป็นการปฏิเสธ นั่นคือ ข้อความทั้งหมดแสดงให้เห็นว่า "ไม่มีวิธีในการกระทำ"
ควรจะชี้ให้เห็นว่า 仕方がない เป็นรูปแบบที่ใช้ในภาษาพูด แต่ก็ยังมีเวอร์ชันที่สุภาพกว่า 仕方がありません (shikata ga arimasen) ที่ใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ ทั้งสองมีการใช้งานอย่างแพร่หลาย แสดงให้เห็นว่าความคิดเรื่องการยอมรับมีอยู่ในทุกระดับของการสื่อสารในญี่ปุ่น。
การใช้ทางวัฒนธรรมและปรัชญาของ 仕方がない
ในญี่ปุ่น, 仕方がない ไปไกลกว่าการเป็นเพียงวลีทางภาษา มันแทนที่แนวคิดเกี่ยวกับการฟื้นตัวและการปรับตัวต่อสู้กับสถานการณ์ที่ยากลำบาก ปรัชญานี้เชื่อมโยงกับแนวคิดเรื่อง "gaman" (我慢) ซึ่งหมายถึงการ perseverar ด้วยความอดทนเมื่อเผชิญกับความยากลำบาก ค่าความนี่ช่วยอธิบายว่า ทำไมสังคมญี่ปุ่นถึงเป็นที่รู้จักในด้านความสามารถในการรับมือกับวิกฤต。
ในช่วงภัยพิบัติทางธรรมชาติ ตัวอย่างเช่น มักจะได้ยินคำว่า 仕方がない เป็นวิธีการเผชิญกับสถานการณ์ด้วยความเป็นจริง นี่ไม่ได้หมายความถึงความเฉยเมย แต่เป็นการมุ่งเน้นไปที่วิธีการแก้ปัญหาที่เป็นรูปธรรมแทนการเสียใจ สำหรับนักเรียนที่เรียนภาษาญี่ปุ่น การเข้าใจบริบทนี้มีความสำคัญต่อการใช้วลีนี้อย่างเหมาะสม โดยหลีกเลี่ยงการตีความผิด.พ.
仕方がない (shikata ga nai) เป็นวลีที่ใช้เพื่อแสดงถึงการยอมรับสถานการณ์ที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้หรือเป็นการบอกว่าคุณต้องทำใจและดำเนินต่อไปในชีวิต อาจแปลได้ว่า "ไม่มีทางเลือกอื่น" หรือ "มันเป็นอย่างนั้นแหละ" คุณสามารถใช้ในสถานการณ์ต่างๆ เช่น: 1. เมื่อคุณพบอุปสรรคที่ไม่สามารถควบคุมได้ เช่น สภาพอากาศไม่เป็นใจในการทำกิจกรรมที่วางแผนไว้ 2. เมื่อต้องตัดสินใจในสถานการณ์ที่ยากลำบาก เช่น การตัดสินใจในเวลาที่กระชั้นชิด 3. เมื่อเพื่อนหรือคนรอบข้างเผชิญกับปัญหาและไม่มีวิธีแก้ไขที่ดี คุณสามารถ慰め (ปลอบโยน) ด้วยการบอกให้พวกเขาเข้าใจว่า บางครั้งมันก็ "仕方がない" การใช้วลีนี้ยังสามารถช่วยให้ผู้คนรู้สึกดีขึ้น เพราะทำให้พวกเขารู้ว่าพวกเขาไม่อยู่คนเดียวในสถานการณ์เหล่านั้น
ในชีวิตประจำวัน, 仕方がない สามารถพบได้ในสถานการณ์ที่หลากหลาย หากรถไฟมาสายเพราะฝนตก, ชาวญี่ปุ่นอาจพูดว่า "shikata ga nai" เพื่อแสดงว่าไม่มีอะไรที่ทำได้ ในทำนองเดียวกัน, หากใครทำผิดโดยไม่ตั้งใจ, การใช้ประโยคนี้สามารถแสดงความเข้าใจได้ นี่เป็นวิธีหนึ่งในการก้าวต่อไปโดยไม่ติดอยู่กับปัญหา
อย่างไรก็ตาม สิ่งสำคัญคือต้องระมัดระวังเกี่ยวกับน้ำเสียง ในบางบริบท การพูดว่า 仕方がない อาจฟังดูเหมือนการไม่ใส่ใจ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากอีกฝ่ายรู้สึกไม่สบายใจจริงๆ ดังนั้นจึงจำเป็นต้องสังเกตสถานการณ์และน้ำเสียง เมื่อใช้ได้อย่างถูกต้อง วลีนี้จะแสดงถึงความเป็นผู้ใหญ่ทางอารมณ์และความสามารถในการปรับตัว – คุณสมบัติที่มีคุณค่าสูงในญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 諦める (akirameru) - ยอมแพ้, ไม่มีความหวังอีกต่อไป
- しょうがない (shouganai) - ไม่มีอะไรให้ทำ มันเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しかたがない (shikataganai) - ไม่มีอะไรที่สามารถทำได้ ไม่มีทางเลือก
- しょうがないこと (shouganai koto) - สิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- 仕方ない (shikatanai) - ไม่มีทางเลือก นี่คือสิ่งที่เป็น
- 仕方のない (shikata no nai) - ไม่มีทางเลือก เป็นสิ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないことだ (shouganai koto da) - เป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- しょうがないことだから (shouganai koto dakara) - เพราะมันเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないことなので (shouganai koto nano de) - เพราะมันเป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- しょうがないことです (shouganai koto desu) - เป็นสิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้
- しょうがないことだと思う (shouganai koto da to omou) - ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないと思う (shouganai to omou) - ฉันคิดว่าไม่มีอะไรให้ทำ
- しょうがないと思います (shouganai to omoimasu) - ฉันเชื่อว่าไม่มีอะไรที่สามารถทำได้
- しょうがないと思われる (shouganai to omowareru) - เห็นว่าเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
- しょうがないと思われます (shouganai to omowarimasu) - เป็นสถานการณ์ที่ไม่มีทางเลือก
- 仕方がないこと (shikata ga nai koto) - สิ่งที่ไม่สามารถช่วยได้ เลี่ยงไม่ได้
Romaji: shikataganai
Kana: しかたがない
ชนิด: คำนาม
L: -
การแปล / ความหมาย: ไม่สามารถช่วยได้; มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ ไม่มีประโยชน์; ฉันทนไม่ได้; ใจร้อน โกรธ
ความหมายในภาษาอังกฤษ: it can't be helped;it's inevitable;it's no use;can't stand it;being impatient;being annoyed
คำจำกัดความ: การแสดงออกที่บ่งบอกว่าสถานการณ์หรือข้อเท็จจริงไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้。
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (仕方がない) shikataganai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (仕方がない) shikataganai:
ประโยคตัวอย่าง - (仕方がない) shikataganai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kuyandemo shikata ga nai
ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียงตัวครับ
ฉันไม่สามารถช่วยได้ แต่เสียใจ
- 悔やんでも - ถึงแม้จะเสียใจ
- 仕方がない - "ไม่มีอะไรที่ต้องทำ"
shikata ga nai
มันหมายถึง "ไม่มีอะไรทำ" หรือ "ไม่มีทาง" มันเป็นการแสดงออกทั่วไปในภาษาญี่ปุ่นเพื่อบ่งบอกถึงการลาออกเมื่อเผชิญกับสถานการณ์ที่ยากลำบากหรือหลีกเลี่ยงไม่ได้
ไม่มีประโยชน์
- 仕方 (shikata) - วิธี, หลักการ
- が (ga) - หัวเรื่อง
- ない (nai) - การปฏิเสธ
Guchi wo ittemo shikata ga nai
ไม่มีทางเลือกนอกจากต้องบ่น
- 愚痴 - การร้องเรียกร้อง, การบ่นหาม
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 言っても - ไม่ว่าจะพูดอะไร
- 仕方 - วิธี (way, method)
- が - หัวเรื่อง
- ない - การปฏิเสธ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม