การแปลและความหมายของ: どう致しまして - douitashimashite
Se você já assistiu a um anime ou tentou aprender japonês, provavelmente se deparou com a expressão どういたしまして (dōitashimashite). Essa palavra é uma das formas mais comuns de responder a um agradecimento no Japão, mas será que ela vai além do simples "de nada"? Neste artigo, vamos explorar o significado, o uso cultural e até algumas curiosidades sobre essa expressão essencial para quem quer dominar a língua japonesa.
Significado e Tradução de どういたしまして
A tradução mais direta de どういたしまして para o português é "de nada" ou "não há de quê". No entanto, assim como muitas expressões em japonês, ela carrega nuances que vão além da tradução literal. A palavra é uma forma educada e humilde de responder a um agradecimento, refletindo a cultura japonesa de valorizar a cortesia e a modéstia.
Vale destacar que どういたしまして não é a única maneira de responder a um "obrigado" em japonês. Outras expressões, como いいえ (iie) ou とんでもない (tondemonai), também são usadas, mas どういたしまして é a mais versátil e amplamente reconhecida, especialmente em situações formais ou com pessoas que você não conhece bem.
Origem e Estrutura da Palavra
A expressão どういたしまして é composta por três partes: どう (dō), que pode significar "como" ou "de que maneira"; いたし (itashi), uma forma humilde do verbo する (suru, "fazer"); e まして (mashite), uma partícula que adiciona um tom formal. Juntas, essas partes formam algo como "não foi nada" ou "não há pelo que se preocupar".
Curiosamente, a forma escrita em kanji (どう致しまして) é raramente usada no dia a dia. Os japoneses preferem escrevê-la em hiragana, o que facilita a leitura e reforça seu caráter cotidiano. Essa preferência também evita confusões, já que o kanji 致 (itashi) pode ter outros significados dependendo do contexto.
Uso Cultural e Situações Adequadas
No Japão, a forma como você responde a um agradecimento pode dizer muito sobre seu nível de educação e respeito. どういたしまして é uma escolha segura na maioria das situações, desde conversas com colegas de trabalho até interações em lojas e restaurantes. No entanto, em contextos muito informais, como entre amigos próximos, os japoneses costumam optar por respostas mais curtas, como いいえ (iie).
Uma curiosidade interessante é que, em algumas regiões do Japão, especialmente no dialeto de Kansai, você pode ouvir variações locais dessa expressão. Por exemplo, em Osaka, é comum usar ええから (ē kara) ou かまへん (kamahen) no lugar de どういたしまして. Essas variações são um ótimo exemplo de como a língua japonesa pode mudar dependendo da região.
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
Se você está aprendendo japonês, uma boa maneira de fixar どういたしまして é associá-la a situações do cotidiano. Por exemplo, imagine-se em um restaurante, onde o garçom agradece após você pedir algo. Responder com um natural どういたしまして ajuda a internalizar a expressão de forma contextualizada.
Outra dica útil é prestar atenção em como a palavra é usada em animes, dramas ou filmes japoneses. Muitas vezes, os personagens a empregam em cenas de diálogo formal, o que pode ajudar a entender melhor o tom e a ocasião certa para usá-la. Evite, porém, confundi-la com expressões mais informais, já que どういたしまして mantém sempre um nível de polidez.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- お手伝いいたします (O-tetsudai itashimasu) - ฉันพร้อมที่จะช่วยเสมอ。
- 何かお力になれることがありましたら (Nani ka o-chikara ni nareru koto ga arimashitara) - ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้
- お役に立てれば幸いです (O-yaku ni tateba saiwai desu) - ฉันจะดีใจมากที่ได้เป็นประโยชน์。
- どういたしまして (Dō itashimashite) - de nada.
- お悩み解決のお手伝いをいたします (O-nayami kaiketsu no o-tetsudai o itashimasu) - ฉันอยู่ที่นี่เพื่อช่วยแก้ปัญหาของคุณ。
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (どう致しまして) douitashimashite
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (どう致しまして) douitashimashite:
ประโยคตัวอย่าง - (どう致しまして) douitashimashite
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
No results found.
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม