번역 및 의미: 言わば - iwaba

Se você já mergulhou no estudo do japonês, provavelmente já se deparou com a palavra 言わば (いわば) em textos ou conversas. Essa expressão, que pode ser traduzida como "por assim dizer" ou "digamos", é um daqueles termos que carregam nuances sutis, mas essenciais para soar natural no idioma. Neste artigo, vamos explorar sua etimologia, uso no cotidiano, e até dicas para memorizar esse kanji sem sufoco. Aqui no Suki Nihongo, você também encontra exemplos práticos para incluir no Anki e turbinar seus estudos com frases que os japoneses usam de verdade.

Muita gente busca no Google não só o significado de 言わば, mas como ela se diferencia de outras expressões similares — e a resposta está justamente na maneira como ela suaviza uma comparação ou explicação. Quer descobrir por que esse termo é tão versátil e como ele aparece em diálogos reais? Vamos desvendar tudo, desde seu pictograma até curiosidades que raramente são mencionadas em livros didáticos.

A origem e etimologia de 言わば

한자 (いわ) em 言わば vem do verbo "言う" (いう), que significa "dizer" ou "falar". Já o sufixo é uma partícula condicional que, nesse contexto, adiciona um tom de suposição — como se estivéssemos dizendo "se fosse para falar de um jeito". A combinação desses elementos cria uma expressão que introduz uma metáfora ou aproximação, quase como um "vamos chamar assim" em português.

É interessante notar que, embora 言わば seja escrito com kanji, muitos japoneses optam por usar apenas hiragana (いわば) no dia a dia, especialmente em mensagens informais. Essa flexibilidade mostra como a língua japonesa equilibra tradição e praticidade. E se você está se perguntando se há algum trocadilho escondido aqui, uma brincadeira comum é associar o som "iwa" (que também significa "rocha") para criar memes como "岩ば" — mas isso é pura zoeira da internet!

Como usar 言わば na prática

Imagine que você quer explicar que um café é, 言わば, um "oásis para trabalhadores". Essa construção é perfeita para situações em que você compara algo abstrato com uma imagem concreta. Os japoneses adoram usar essa palavra em discursos, artigos opinativos e até em descrições criativas — ela dá um ar quase poético ao que seria uma frase comum.

Um erro comum de aprendizes é confundir 言わば com "例えば" (たとえば), que significa "por exemplo". A diferença está no propósito: enquanto "例えば" lista exemplos concretos, 言わば cria analogias. Por exemplo: "Ele é, 言わば, um samurai moderno" não está citando um caso específico, mas desenhando um paralelo que ajuda o ouvinte a visualizar a ideia.

암기 팁과 호기심

Para fixar o kanji , pense nele como uma boca (o quadrado superior) emitindo palavras (as linhas abaixo). Já a pronúncia "iwa" pode ser associada ao som de "eita!" em português — como se você estivesse surpreso com a própria comparação que está fazendo. Uma técnica que funcionou para mim foi criar flashcards com frases do tipo: "京都は言わば日本の心臓だ" (Quioto é, por assim dizer, o coração do Japão).

Culturalmente, 言わば reflete um traço interessante da comunicação japonesa: a preferência por suavizar afirmações categóricas. Em vez de dizer "isso É um castelo", dizer "isso é 言わば um castelo" deixa espaço para interpretação — algo valioso em uma cultura que evita confrontos. Não à toa, essa palavra aparece frequentemente em críticas de cinema ou resenhas literárias, onde opiniões precisam ser expressas com elegância.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • いわゆる (iwayuru) - O que se chama; o que é conhecido como
  • いわばしめす (iwabashimesu) - Para expressar; para indicar
  • いわばいうならば (iwabaiiunarabai) - Se assim se pode dizer; se é para dizer assim
  • いわばそういうことだ (iwabasoio kotoda) - Se pode dizer que é assim; em outras palavras, isso é

연관된 단어

要するに

yousuruni

em uma palavra; afinal; o ponto é ..; em suma ..

言わば

Romaji: iwaba
Kana: いわば
유형: advérbio
L: jlpt-n3

번역 / 의미: 말하자면

영어로의 의미: so to speak

정의: Parafraseando por implicação.

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (言わば) iwaba

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (言わば) iwaba:

예문 - (言わば) iwaba

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

결과가 없습니다.

다른 종류의 단어: advérbio

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: advérbio

何も

nanimo

nada

一概に

ichigaini

무조건; 일반적으로

前もって

maemote

미리; 전에; 이전에

寧ろ

mushiro

전에; 더 나은; 대신에

今更

imasara

지금; 이 늦은 시간에