번역 및 의미: 矢鱈に - yatarani
A expressão 「矢鱈に」 (yatarani)은 일본어에서 무작위로 또는 과도하게 행동하는 방식을 설명하는 데 사용됩니다. 이 단어는 "무작위로", "과도하게" 또는 "무질서하게"로 번역될 수 있습니다. 이는 통제나 숙고의 부족을 강조하고자 할 때 자주 사용됩니다.
표현의 어원을 분석해보면, 「矢」(ya)는 "화살"을 의미하고, 「鱈」(tara)는 "대구"를 나타냅니다. 흥미롭게도, 이 두 글자의 결합은 단어의 일반적인 의미와 직접적인 관련이 없습니다. 역사적으로, 이 표현은 두 개의 별개의 용어가 결합되어 발전했을 것으로 믿어지며, 「矢」는 화살처럼 직접적이고 빠른 것을 상징하고, 「鱈」는 물고기로, 아마도 풍부함이나 무질서를 암시하는 것으로, 이러한 물고기를 잡는 절차가 그리 많은 기준 없이 이루어졌기 때문입니다.
게다가, 이 표현은 구어체적인 의미가 있음을 주목할 만하며 일반적으로 형식적인 문맥에서는 사용되지 않습니다. 일상 생활에서 「矢鱈に」는 종종 무언가가 "많이 생각하지 않고" 또는 "성급하게" 이루어졌음을 나타내는 데 사용됩니다. 예를 들어 충동 구매나 생각 없이 과도하게 말하는 경우가 있습니다. 이것은 일본어가 처음에는 호기심을 자아낼 수 있는 표현들로 가득 차 있지만, 깊고 다면적인 개념을 포함하고 있다는 것을 보여줍니다.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- 矢鱈に (yatara ni) - 지나치게; 무모한 방식으로.
- いい加減に (ii kagen ni) - 무책임하게; 책임감 없이.
- ふざけて (fuzakete) - 놀이; 부정직하게.
- ふところが緩い (futokoro ga yurui) - 관대하지만 쉽게 속는 (돈에 관해서).
- だらしなく (darashinaku) - 부주의하게; 주의나 Care 없이.
- ぞんざいに (zonza ni) - 무관심하게; 소홀하게.
- ふんだんに (fundan ni) - 풍부하게; 대량으로.
- ぐずぐずと (guzu guzu to) - 고집스럽게; 미루고 있다.
- だらだらと (dara dara to) - 서두르지 않고; 게으르게.
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (矢鱈に) yatarani
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (矢鱈に) yatarani:
예문 - (矢鱈に) yatarani
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
결과가 없습니다.
다른 종류의 단어: Adverb
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: Adverb