번역 및 의미: 申し訳ない - moushiwakenai

A expressão 「申し訳ない」 (moushiwakenai) é uma forma de pedir desculpas em japonês, carregando um sentimento profundo de arrependimento e desculpas sinceras. A etimologia da palavra pode ser desdobrada em três componentes principais: 「申し」 (moushi), que pode ser traduzido como "declaração" ou "pedido," 「訳」 (wake), que significa "razão" ou "explicação," e 「ない」 (nai), que dá a ideia de negação. Literalmente, a expressão pode ser interpretada como "não há desculpa," implicando que a pessoa sente que não tem justificativas para o erro cometido.

A origem desta expressão remonta a um profundo senso de responsabilidade que é central na cultura japonesa. No contexto social japonês, a habilidade de reconhecer os próprios erros e demonstrar arrependimento genuíno através de palavras como "申し訳ない" é altamente valorizada. Isto reflete não só um pedido de desculpa, mas também uma demonstração de humildade e empatia, mostrando um desejo de corrigir o erro e evitando que ele se repita no futuro.

일상에서의 변형 및 사용

Na língua japonesa, existem outras formas de desculpas que variam em formalidade e intensidade. Enquanto 「申し訳ない」 expressa um nível profundo de arrependimento, outra variação é「申し訳ありません」 (moushiwake arimasen), que é ainda mais formal e frequentemente utilizada em contextos de negócios ou quando se comunica com alguém de status social superior. Além disso, 「ごめんなさい」 (gomennasai) é uma expressão mais casual, usada entre amigos ou em situações menos formais.

Compreender a nuances dessa expressão pode ser particularmente útil para aqueles que buscam entender as sutilezas culturais japonesas. A linguagem, em qualquer cultura, é uma janela para compreender as atitudes, valores e expectativas sociais, e o uso de termos como 「申し訳ない」 revela muito sobre a importância da harmonia social e do respeito mútuo na sociedade japonesa.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • 謝罪する (shazai suru) - Fazer um pedido de desculpas.
  • 謝る (ayaru) - Pedir desculpas de forma simples.
  • お詫びする (owabi suru) - Fazer um pedido de desculpas formal.
  • 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) - Expressão formal de desculpas, mais respeitosa.
  • すみません (sumimasen) - Desculpe, usado em contextos variados, menos formal.
  • 失礼します (shitsurei shimasu) - Desculpe interromper ou me retirar, usado em situações formais.
  • 恐縮です (kyōshuku desu) - Sentir-se envergonhado em relação a causar transtorno.
  • 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) - Variável formal ao pedir desculpas, menos considerada que 申し訳ございません.
  • 申し訳御座いません (mōshiwake gozaimasen) - Forma ainda mais respeitosa e formal de desculpa.
  • お詫び申し上げます (owabi mōshiagemasu) - Pedido de desculpas formal e respeitoso.

연관된 단어

済まない

sumanai

죄송합니다 (frase)

失礼

shitsurei

무례; 수입; 뭐라고 요; 안녕히 가세요

申し訳ない

Romaji: moushiwakenai
Kana: もうしわけない
유형: 형용사
L: jlpt-n2

번역 / 의미: indesculpável

영어로의 의미: inexcusable

정의: Uma palavra que expressa desculpas ou desculpas.

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (申し訳ない) moushiwakenai

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (申し訳ない) moushiwakenai:

예문 - (申し訳ない) moushiwakenai

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

결과가 없습니다.

다른 종류의 단어: 형용사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 형용사

細かい

komakai

작은; 좋은; 분

有難い

arigatai

고마워하는; 고마워하는

明朗

meirou

밝은; 물론; 행복하다

あやふや

ayafuya

불확실한; 희미한; 모호한

特有

tokuyuu

특성(의); 기발한

申し訳ない