번역 및 의미: 漠然 - bakuzen
일본어 단어 「漠然」 (bakuzen)은 모호하거나 정의되지 않은 것을 설명하는 데 사용되며, 특정한 명확성이 없습니다. 일상 언어에서는 누군가가 명확한 방향이나 설명을 제시할 수 없을 때, 애매하거나 흐릿한 생각이나 감정을 나타낼 수 있습니다. 이 표현은 세부 사항이나 정확성이 부족한 맥락에서 모호함이나 불확실성을 전달하는 데 매우 자주 사용됩니다.
원래, 「漠然」은 두 개의 한자로 구성되어 있습니다: 「漠」(baku)와 「然」(zen). 한자 「漠」은 사막이나 광대함과 관련된 원래의 의미를 가지고 있어 넓고 명확하지 않은 것에 대한 느낌을 줍니다. 반면에 「然」은 존재의 상태나 조건과 관련이 있습니다. 따라서 이러한 이 파티클들의 조합은 불분명하고 넓고 정의할 수 없는 상태에 있는 것을 의미합니다.
단어의 역사적 기원과 관련하여 그것은 많은 일본어 용어가 유래한 고전 중국 문학에 뿌리를 두고 있습니다. 문화적 맥락에서 「漠然」와 같은 표현은 동양의 사고방식 중 일부를 반영하며, 이는 종종 불확실성과 무상함을 삶의 일부로 받아들이고 인식합니다. 일본에서는 이 단어가 종종 개인이 산만하거나 복잡한 생각을 이해하려고 할 때, 내성적이거나 내부적으로 반성하는 감정과 연결되기도 합니다.
원주율의 사용에서 「漠然」의 변형은 캐주얼한 대화나 문학 텍스트 등 여러 맥락에서 관찰될 수 있습니다. 그 주 기능 외에도, 이는 넓고 불확정적인 물리적 풍경을 설명하거나, 자신의 선택에 대해 잃어버리거나 불확실하게 느끼는 사람의 정신적 상태를 전달하는 데 사용될 수 있습니다. 이 용어의 유연성은 다양한 장르와 커뮤니케이션 스타일에서 존재할 수 있으며, 항상 해결되지 않거나 명확하지 않은 것의 본질을 지니고 있습니다.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- 曖昧 (aimai) - 모호하고, 애매하며, 분명하지 않다.
- 不明瞭 (fumeiryou) - 모호하고 명확하지 않음
- あいまい (aimai) - 애매모호한 (형태 히라가나)
- ぼんやり (bonyari) - 흐릿하고 혼란스러우며 명확한 정의가 없다
- ぼんやりとした (bonyari to shita) - 불명확하고 혼란스럽게
- はっきりしない (hakkiri shinai) - 정의되지 않음, 불분명
- はっきりしないまま (hakkiri shinai mama) - 무한정 계속, 명확하지 않음
- あいまいな (aimai na) - 모호하고 애매한 (형용사 형태)
- あいまいなまま (aimai na mama) - 모호하게 계속, 명확한 정의 없이
- はっきりしない状態 (hakkiri shinai joutai) - 명확성이 없는 정의되지 않은 상태
- はっきりしない状態で (hakkiri shinai joutai de) - 불확실한 상태, 명확함이 없는
- はっきりしないままで (hakkiri shinai mama de) - 무한정 계속하도록 허용하되, 명확성 없이
- あいまいな状態 (aimai na joutai) - 모호하고 애매한 상태
- あいまいな状態で (aimai na joutai de) - 모호하고 애매한 상태에서
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (漠然) bakuzen
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (漠然) bakuzen:
예문 - (漠然) bakuzen
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Bakuzen to shita fuan ga aru
모호한 불안감이 있습니다.
모호한 불안이 있습니다.
- 漠然とした - 부정확한, 모호한
- 不安 - 불안, 초조
- が - 연결 튜브
- ある - 있다, 가지다
다른 종류의 단어: 명사
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사