번역 및 의미: 果て - hate
A palavra japonesa 「果て」 (hate) é frequentemente utilizada para descrever o conceito de "fim" ou "extremidade". A origem etimológica deste termo remonta ao verbo 「果てる」 (hateru), que significa "terminar" ou "desaparecer". Este verbo, por sua vez, tem suas raízes no vocabulário japonês tradicional, mantendo um papel importante na língua, especialmente em contextos literários e poéticos. Em termos de radical, 「果」 está associado à ideia de "fruta" ou "resultado", mas no contexto de 「果て」, denota o resultado final ou culminação de algo.
Na prática, 「果て」 é usado para descrever os limites mais distantes, seja física ou metaforicamente. Por exemplo, pode-se falar do "fim do mundo" ou do "horizonte", referindo-se àquilo que está além da visão imediata. A palavra carrega uma conotação de algo inalcançável ou distante, sendo comum em histórias épicas e narrativas que exploram o desconhecido. Esta utilização rica e variada faz de 「果て」 uma palavra fascinante no idioma japonês, oferecendo insights sobre a cultura e a filosofia japonesas.
Além de sua aplicação em descrições físicas, 「果て」 é frequentemente encontrado em contextos emocionais ou espirituais. Refletindo sobre o "fim" de uma jornada ou ciclo, essa palavra pode evocar sentimentos de contemplação e introspecção. Na poesia japonesa, especialmente no "haiku" e no "tanka", 「果て」 é uma escolha popular para transmitir ideias de impermanência e transição, valores profundamente enraizados na estética "wabi-sabi". Assim, a palavra se torna uma ponte entre o tangível e o intangível, capturando a essência efêmera da experiência humana.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- 終わり (owari) - Fim; término
- 終点 (shūten) - Ponto final; destino final
- 終わり方 (owarika) - Forma de terminar; maneira de encerrar
- 終わりにする (owari ni suru) - Decidir terminar; acabar com algo
- 終わりになる (owari ni naru) - Tornar-se o fim; chegar ao término
- 終わりに近づく (owari ni chikazuku) - Chegar perto do fim; aproximar-se do término
- 終焉 (shūen) - Fim; derrocada; ocaso (geralmente usado em contextos mais sérios ou poéticos)
- 終止符 (shūshifu) - Ponto final; sinal que indica o fim de uma obra ou discussão
- 終わりの始まり (owari no hajimari) - O começo do fim
- 終わりの兆候 (owari no chōkō) - Sinais do fim; indícios de que algo está chegando ao fim
- 終わりの時 (owari no toki) - A hora do fim; o momento do término
- 終わりのない (owari no nai) - Sem fim; interminável
- 終わりのない旅 (owari no nai tabi) - Uma viagem sem fim; jornada interminável
- 終わりのない夢 (owari no nai yume) - Um sonho sem fim; um desejo interminável
- 終わりのない戦い (owari no nai tatakai) - Uma batalha sem fim; luta interminável
- 終わりのない苦しみ (owari no nai kurushimi) - Sofrimento sem fim; dor interminável
- 終わりのない悲しみ (owari no nai kanashimi) - Tristeza sem fim; dor emocional interminável
- 終わりのない孤独 (owari no nai kodoku) - Solidão sem fim; isolamento interminável
일본어로 쓰는 방법 - (果て) hate
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (果て) hate:
예문 - (果て) hate
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Jinsei wa hateru koto no nai tabiji desu
A vida é uma jornada sem fim.
A vida é uma jornada sem fim.
- 人生 (jinsei) - Vida
- は (wa) - 주제 파티클
- 果てる (hateru) - 끝내다
- こと (koto) - 것, 사실
- の (no) - 소유 입자
- ない (nai) - Negativo
- 旅路 (tabiji) - Jornada, viagem
- です (desu) - 친절한 방법으로 존재/있음.
Tensai wa doryoku no kekka desu
천재는 노력의 결과입니다.
- 天才 - 일본어로 "천재"를 의미합니다.
- は - 일본어에서의 주제 조사입니다. 문장의 주어가 "천재"임을 나타냅니다.
- 努力 - 일본어로 "노력"을 의미합니다.
- の - 일본어에서의 소유자 표시 부분, "노력"이 "천재"에 속한다는 것을 나타냅니다.
- 結果 - 는 일본어로 '결과'를 의미합니다.
- です - 일본어로 '되다'라는 동사는 "결과"가 "노력"의 결과로 "천재"임을 나타낸다.
Kanojo no nintairyoku wa hateshinai
당신의 인내심은 끝이 없습니다.
- 彼女 (kanojo) - ela/namorada
- の (no) - 소유 부정사
- 忍耐力 (nintairyoku) - paciência/resistência
- は (wa) - 주제 파티클
- 果てしない (hateshinai) - 무한/끝없는
다른 종류의 단어: 명사
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사