번역 및 의미: 心中 - shinjyuu
A palavra japonesa 心中[しんじゅう] carrega um significado profundo e culturalmente complexo, muitas vezes associado a situações intensas e emocionais. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida no Japão, além de dicas para memorização e uso correto. Se você já se deparou com esse termo em animes, dramas ou textos, entender seu contexto pode enriquecer sua compreensão da língua e da cultura japonesa.
Significado e uso de 心中
心中[しんじゅう] é comumente traduzido como "pacto de amor suicida" ou "suicídio conjunto", mas seu significado vai além disso. Originalmente, a palavra era usada para expressar lealdade extrema, muitas vezes envolvendo sacrifício mútuo. Hoje, ela está mais associada a casais que decidem morrer juntos, geralmente por motivos românticos ou desespero.
No Japão, o termo tem uma conotação trágica e é frequentemente retratado na mídia, especialmente em histórias de amor proibido. Embora seja uma palavra conhecida, seu uso no dia a dia é raro, já que se refere a um ato extremo. Em contextos mais antigos, 心中 também podia significar "compromisso total" em situações não necessariamente fatais, mas essa nuance é menos comum hoje.
용어의 기원과 발전
A etimologia de 心中 remonta ao período Edo (1603-1868), quando a prática de suicídio conjunto entre amantes ganhou notoriedade. Os kanjis 心 (coração/mente) e 中 (dentro/meio) sugerem uma conexão profunda entre duas pessoas, reforçando a ideia de união até a morte. Inicialmente, o termo estava ligado ao teatro kabuki e a histórias de amor dramáticas, como as peças de Chikamatsu Monzaemon.
Com o tempo, o significado se tornou mais sombrio, associado a casos reais de suicídio. Apesar disso, a palavra ainda mantém um certo peso literário e cultural, aparecendo em obras modernas que exploram temas de amor e tragédia. Vale destacar que, embora o Japão tenha leis e campanhas contra o suicídio, o conceito de 心中 persiste como um elemento da narrativa cultural.
올바르게 기억하고 사용하는 팁
Uma maneira eficaz de memorizar 心中 é associá-la a histórias clássicas ou cenas de dramas japoneses que retratam pactos de amor trágicos. Palavras como 覚悟 (kakugo - determinação) e 運命 (unmei - destino) podem aparecer em contextos semelhantes, ajudando a fixar o vocabulário relacionado.
É importante lembrar que 心中 não deve ser usada de forma casual, já que se refere a um tema sensível. Se você estiver estudando japonês, é útil conhecer o termo para compreender narrativas culturais, mas evite empregá-lo em conversas cotidianas. Em vez disso, foque em expressões mais neutras para falar sobre compromisso ou relacionamentos.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- 自殺 (jisatsu) - 자살
- 二人死 (futari shi) - 두 사람의 사망
- 二人心中 (futari shinjū) - Suicídio em conjunto
- 二人自殺 (futari jisatsu) - 두 사람의 자살
- 二人殉情 (futari junjō) - 두 사람 사이의 사랑으로 인한 죽음
- 二人共死 (futari tomo shi) - 두 사람 간의 공유된 죽음
- 二人同死 (futari dōshi) - 두 사람의 동시 사망
- 二人心殉 (futari shinjun) - 공동 사망에서의 감정적 유대
- 二人心死 (futari shindō) - 두 사람의 감정적 절망으로 인한 죽음
- 二人心証 (futari shinjō) - 두 사람 사이의 사랑의 증거가 죽음으로 이어지는 경우
- 二人死亡 (futari shibō) - 두 사람의 사망
- 死亡 (shibō) - 죽음
일본어로 쓰는 방법 - (心中) shinjyuu
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (心中) shinjyuu:
예문 - (心中) shinjyuu
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Karera wa shinjuu o hakatta
그들은 이중 자살을 시도했습니다.
그들은 심장에서 시도했습니다.
- 彼ら - "그들"을 의미하는 대명사
- は - 문장의 주제를 나타내는 부사입니다
- 心中 - "이중 자살"을 의미하는 명사
- を - 문장의 목적어를 나타내는 조사
- 図った - 시도했다
다른 종류의 단어: 명사
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사