번역 및 의미: 御免 - gomen

A palavra japonesa 御免 (ごめん) é uma daquelas expressões que todo estudante de japonês acaba aprendendo logo no início. Ela carrega significados importantes no cotidiano e reflete aspectos interessantes da cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem, uso prático e até algumas curiosidades que vão ajudar você a entender melhor como e quando utilizá-la.

Se você já assistiu a algum anime ou drama japonês, provavelmente ouviu ごめん sendo usada em situações cotidianas. Mas será que ela sempre significa a mesma coisa? E como ela se diferencia de outras formas de pedir desculpas? Vamos responder essas e outras perguntas ao longo do texto, sempre com informações baseadas em fontes confiáveis e relevantes para quem quer aprender japonês de verdade.

Significado e uso de 御免 (ごめん)

御免 (ごめん) é uma palavra frequentemente usada para expressar pedidos de desculpas no Japão. No entanto, seu significado vai um pouco além do simples "desculpe" em português. Dependendo do contexto, ela pode transmitir desde um leve arrependimento até um pedido de permissão mais formal.

Uma característica importante de ごめん é que ela é considerada mais casual que すみません (sumimasen) e menos formal que 申し訳ありません (moushiwake arimasen). Isso significa que ela é perfeita para situações informais, como entre amigos ou familiares, mas pode soar inadequada em ambientes profissionais ou com pessoas de status superior.

Origem e composição da palavra

A etimologia de 御免 (ごめん) é bastante interessante. O termo é composto pelo kanji 御 (go), um prefixo honorífico, e 免 (men), que pode significar "perdão" ou "isenção". Originalmente, a expressão era usada para pedir permissão ou perdão de forma respeitosa, especialmente em contextos feudais.

Com o tempo, ごめん foi se tornando mais coloquial e hoje é uma das formas mais comuns de pedir desculpas no Japão. Vale notar que, embora seja escrita com kanji, muitas vezes aparece apenas em hiragana (ごめん) no dia a dia, especialmente em mensagens informais entre amigos.

Contexto cultural e uso prático

No Japão, pedir desculpas vai muito além do ato de reconhecer um erro. É uma forma de manter a harmonia social, o que explica por que existem tantas maneiras diferentes de dizer "desculpe" em japonês. ごめん se encaixa nesse contexto como uma opção mais leve e pessoal.

Uma curiosidade cultural interessante é que os japoneses muitas vezes dizem ごめん mesmo quando não estão totalmente errados, apenas para evitar conflitos ou demonstrar consideração pelo outro. Esse hábito reflete valores importantes da sociedade japonesa, como a priorização do grupo sobre o indivíduo e a manutenção de relações harmoniosas.

Para quem está aprendendo japonês, uma boa dica é observar como os nativos usam ごめん em diferentes situações. Em animes e dramas, por exemplo, você pode notar que a entonação e o contexto fazem toda diferença no significado. Às vezes, um simples ごめん pode transmitir desde um arrependimento genuíno até um leve incômodo passageiro.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • ごめん (gomen) - 죄송합니다; 비공식 상황에서의 사과 요청입니다.
  • 許可 (kyoka) - 허가; 무언가를 할 수 있는 공식적인 권한.
  • 許し (yurushi) - 용서; 용서하는 행위로, 종종 더 공식적인 맥락에서 사용됩니다.
  • 免れる (manukareru) - 도망치다; 어려운 상황이나 죄책감을 피하다.
  • 赦す (yurusu) - 용서; 더 심각한 맥락에서 누군가의 실수에 대해 그를 용서하는 행동, 在 許し보다.

연관된 단어

御免ください

gomenkudasai

내가 들어갈 수 있습니까?

御免なさい

gomennasai

잘 못 들었습니다; 뭐라고 요

go

고마운

御免

Romaji: gomen
Kana: ごめん
유형: 명사
L: jlpt-n2

번역 / 의미: 당신의 용서; 감소 (무언가); 사직; 허가

영어로의 의미: your pardon;declining (something);dismissal;permission

정의: 죄송합니다.

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (御免) gomen

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (御免) gomen:

예문 - (御免) gomen

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

御免ください

Gomen kudasai

제발 미안 해요.

이러지마 제발

  • 御 - 존칭 접두사를 나타냅니다.
  • 免 - 죄송합니다, 면제
  • ください - 제발

다른 종류의 단어: 명사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사

죄송합니다.