번역 및 의미: 実は - jitsuha

Se você já assistiu a algum anime, drama ou conversou com um japonês, provavelmente já ouviu a palavra 実は[じつは]. Ela é uma daquelas expressões que aparecem com frequência no cotidiano e carrega um significado interessante, muitas vezes usado para introduzir uma revelação ou algo inesperado. Neste artigo, vamos explorar o que essa palavra significa, como ela é usada no japonês real e por que ela é tão comum em diálogos do dia a dia.

Além de entender a tradução e o contexto de uso, vamos mergulhar em detalhes culturais e gramaticais que fazem dessa expressão uma ferramenta valiosa para quem está aprendendo japonês. Se você quer saber como os japoneses a empregam em conversas ou até mesmo em situações formais, continue lendo!

O significado e uso de 実は[じつは]

단어 実は pode ser traduzida como "na verdade", "para ser sincero" ou "o fato é que". Ela é frequentemente usada para introduzir uma informação que pode ser surpreendente, contraditória ou até mesmo um segredo que estava sendo escondido. Imagine alguém dizendo: "実は、私は先生です" (Jitsu wa, watashi wa sensei desu) – "Na verdade, eu sou professor". Há uma nuance de revelação aqui, algo que não era óbvio antes.

Diferente de outras expressões similares, como 本当は (hontou wa), que também pode significar "na verdade", 実は carrega um tom mais suave e menos confrontativo. Ela é muito usada em situações onde a pessoa quer compartilhar algo sem soar abrupta. Por isso, é comum encontrá-la em conversas cotidianas, desde confissões pessoais até explicações em contextos profissionais.

A origem e estrutura de 実は

Analisando os kanjis que compõem a palavra, temos (jitsu), que significa "verdade" ou "realidade", e (wa), a partícula que marca o tópico da frase. Juntos, eles formam uma expressão que literalmente aponta para "no que diz respeito à verdade" ou "quando se trata da realidade". Essa construção reforça o papel da palavra em trazer à tona fatos que estavam ocultos ou não eram evidentes.

Vale destacar que também aparece em outras palavras importantes, como 実際 (jissai – "na prática") e 実物 (jitsubutsu – "objeto real"). Essa raiz semântica ajuda a entender por que 実は está ligada a revelações e verdades que vêm à superfície. Seu uso remonta ao japonês clássico, mantendo-se relevante até os dias de hoje sem grandes mudanças de significado.

Dicas para usar 実は corretamente

Uma das melhores formas de memorizar essa expressão é associá-la a situações onde uma informação nova é apresentada. Por exemplo, se você está contando a um amigo que, na verdade, não gosta de um prato que sempre comeu por educação, 実は é a palavra perfeita para começar a frase. Ela prepara o ouvinte para algo que vai além das aparências.

Outra dica útil é prestar atenção em como os personagens de animes e dramas usam essa expressão. Muitas vezes, ela aparece em cenas de confissões ou momentos de virada na trama. Ao ouvi-la repetidamente em contextos emocionais, fica mais fácil gravar não só o significado, mas também a entonação e o impacto que ela tem numa conversa real.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • 実は (Jitsu wa) - 사실은
  • 実際は (Jissai wa) - 사실은
  • 実はと言うと (Jitsu wa to iu to) - 내가 진실을 말하면
  • 実はというと (Jitsu wa to iu to) - 진실에 대해 이야기할 때
  • 実はというところ (Jitsu wa to iu tokoro) - 진리와 관련하여
  • 実はというところが (Jitsu wa to iu tokoro ga) - 진리에 대한 것
  • 実はというところで (Jitsu wa to iu tokoro de) - 진리에 관한 한
  • 実はというところは (Jitsu wa to iu tokoro wa) - 진실이란 무엇을 의미합니까?
  • 実はというところも (Jitsu wa to iu tokoro mo) - 진실과 관련해서도
  • 実はというところだが (Jitsu wa to iu tokoro da ga) - 진실을 언급하긴 하지만
  • 実はというところですが (Jitsu wa to iu tokoro desu ga) - 진리를 언급하고 있음에도 불구하고
  • 実はというところがある (Jitsu wa to iu tokoro ga aru) - 진리에 관련된 상황들이 있다.
  • 実はというところがあって (Jitsu wa to iu tokoro ga atte) - 진리와 관련된 상황이 있습니다.
  • 実はというところがあるのだが (Jitsu wa to iu tokoro ga aru no da ga) - 진실에 관한 상황이 있지만
  • 実はというところがあるのですが (Jitsu wa to iu tokoro ga aru no desu ga) - 진실에 관한 상황들이 존재하지만
  • 実はというところがあるんですが (Jitsu wa to iu tokoro ga arun desu ga) - 그것은 진실과 관련된 상황이 있지만
  • 実はというところがあるんだが (Jitsu wa to iu tokoro ga arun da ga) - 진실과 관련된 상황이 있음에도 불구하고

연관된 단어

矢っ張り

yappari

또한; 생각했던 데로; 아직; 에도 불구하고; 전적으로

実に

jitsuni

사실은; 진심으로; 틀림없이

可笑しい

okashii

이상한; 재미있는; 재미있는; 말도 안 되는

実は

Romaji: jitsuha
Kana: じつは
유형: advérbio
L: jlpt-n3

번역 / 의미: 사실은; 그런데

영어로의 의미: as a matter of fact;by the way

정의: 특정 사실 또는 정보가 사실임.

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (実は) jitsuha

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (実は) jitsuha:

예문 - (実は) jitsuha

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

真実はいつか必ず明らかになる。

Shinjitsu wa itsuka kanarazu akiraka ni naru

진실은 항상 언젠가 드러날 것입니다.

진실은 항상 언젠가 드러날 것입니다.

  • 真実 (shinjitsu) - verdade
  • は (wa) - 주제 파티클
  • いつか (itsuka) - 어느 날
  • 必ず (kanarazu) - certamente
  • 明らかに (akiraka ni) - claramente
  • なる (naru) - 되다
事実は常に真実を伝える。

Jijitsu wa tsune ni shinjitsu o tsutaeru

사실은 항상 진실을 전달합니다.

사실은 항상 진실을 전달합니다.

  • 事実 - 사실, 진실
  • は - 주제 파티클
  • 常に - sempre
  • 真実 - 진실, 현실
  • を - 직접 목적격 조사
  • 伝える - 전달하다, 소통하다
この果実はとても甘くて美味しいです。

Kono kajitsu wa totemo amakute oishii desu

이 과일은 매우 달콤하고 맛있습니다.

이 과일은 매우 달콤하고 맛있습니다.

  • この - 가깝거나 가리키고 있는 것을 나타냅니다
  • 果実 - fruta
  • は - 주제 구문 입자, 문장의 주제가 과일임을 나타냅니다
  • とても - 매우
  • 甘くて - 달고
  • 美味しい - saboroso
  • です - 현재 시제의 동사 "ser/estar"
未熟な果実は甘くない。

Mijuku na kajitsu wa amakunai

불법 과일은 달콤하지 않습니다.

  • 未熟な - 미성숙한
  • 果実 - "과일"을 뜻하는 명사
  • は - 주제 파티클
  • 甘く - "달콤한"을 의미하는 부사
  • ない - 부정을 나타내는 접미사

다른 종류의 단어: advérbio

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: advérbio

高い

takai

높은; 높은; ~에게

賢明

kenmei

지혜; 지능; 사려 분별

気障

kiza

허식; 개념; 교활한

切ない

setsunai

괴로운; 견딜 수 없는; 억압적인; 질식

細い

hosoi

날씬한; 더러운 것; 얇은

実は