번역 및 의미: 宜しく - yoroshiku
A palavra 「宜しく」 (yoroshiku) é uma expressão versátil no japonês que frequentemente aparece em saudações e interações sociais. A expressão deriva do kanji 「宜」, que tem conotações de justiça, adequação e adequação. O termo é amplamente utilizado em contextos sociais e comunicativos, funcionando muitas vezes como um pedido indireto de cooperação ou como sinal de cortesia e consideração.
A etimologia de 「宜しく」 é interessante porque explora a profundidade social do idioma japonês. O kanji 「宜」, quando decomposto, revela uma combinação de caracteres que simbolizam "justo" ou "apropriado". Historicamente, essa expressão tem sido parte integral das interações sociais no Japão, refletindo o valor cultural de harmonia e respeito mútuo. A utilização do hiragana para expressar 「よろしく」 no cotidiano destaca sua natureza informal e calorosa, ao contrário de sua versão em kanji, que pode parecer mais formal e tradicional.
Em termos de variações, 「よろしく」 pode ser complementada ou modificada para diversos contextos. Por exemplo, 「よろしくお願いします」 (yoroshiku onegaishimasu) é uma forma mais polida que se traduz como "Eu conto com você" ou "Por favor, cuide disso". Em situações mais informais, como entre amigos ou familiares, o simples 「よろしく」 pode bastar. Esse uso variado demonstra a flexibilidade do idioma japonês em termos de formalidade e intimidade, ajustando-se às nuances contextuais.
No cotidiano, 「よろしく」 é um exemplo perfeito de como os japoneses valorizam a comunicação indireta e respeitosa. Seja ao conhecer alguém novo, em um e-mail de negócios ou em atividades colaborativas, essa expressão funciona como um elemento chave para fomentar boas relações. A simplicidade e a abrangência de 「よろしく」 o tornam indispensável no vocabulário japonês, ressaltando sua importância como expressão de consideração e cooperação.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- よろしく (yoroshiku) - Por favor, cuide disso; Um pedido de consideração.
- お願いしまします (onegai shimasu) - Eu peço; Solicitação formal.
- どうぞよろしく (douzo yoroshiku) - Por favor, seja gentil; Um pedido de consideração amigável.
- お願い致します (onegai itashimasu) - Eu solicito; Uma forma ainda mais formal de fazer um pedido.
- お手数をおかけしますが (otetsudai wo okake shimasu ga) - Desculpe incomodá-lo, mas; Usado quando se pede um favor, reconhecendo que pode ser um incômodo.
- お力を貸していただけますか (ochikarawo kashite itadakemasu ka) - Você poderia me ajudar, por favor?; Solicitação de ajuda de forma polida.
- お力添えをお願いします (ochikazoe wo onegaishimasu) - Eu peço seu apoio; Uma solicitação mais formal para assistência.
- お手数をおかけしますがよろしくお願いします (otetsudai wo okake shimasu ga yoroshiku onegaishimasu) - Desculpe incomodá-lo, mas por favor, tenha consideração; Pedido que reconhece o incômodo enquanto pede ajuda.
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (宜しく) yoroshiku
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (宜しく) yoroshiku:
예문 - (宜しく) yoroshiku
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Douzo yoroshiku onegaishimasu
나에게 친절하십시오.
Obrigado.
- どうぞ - 일본어 표현으로 "부탁합니다" 또는 "여기 있습니다"로 번역될 수 있는 말입니다.
- 宜しく - 일본어 표현으로 "부탁합니다"나 "친애하는"으로 번역할 수 있는 표현입니다.
- お願いします - 일본어 표현으로 "부탁합니다" 또는 "제발"로 번역될 수 있는 것입니다.
다른 종류의 단어: Adverb
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: Adverb