번역 및 의미: 仕方がない - shikataganai

Se você já assistiu a algum anime, drama ou até mesmo conversou com um falante nativo de japonês, provavelmente já se deparou com a expressão 仕方がない (shikata ga nai). Essa palavra carrega um significado profundo e reflete aspectos importantes da cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar o que ela realmente quer dizer, sua origem, como é usada no dia a dia e por que é tão comum no Japão.

Além de entender a tradução literal, veremos como 仕方がない está ligada à filosofia de aceitação e resiliência no Japão. Se você está aprendendo japonês, conhecer essa expressão é essencial para compreender melhor a mentalidade local. Vamos desvendar seus usos, desde situações cotidianas até diálogos em filmes e séries.

O significado e a tradução de 仕方がない

A expressão 仕方がない (shikata ga nai) pode ser traduzida de várias formas, dependendo do contexto. Literalmente, significa "não há jeito" ou "não tem solução". Ela é usada para transmitir a ideia de que algo está fora do nosso controle e, por isso, não adianta se preocupar ou lutar contra. É uma forma de aceitação diante de situações inevitáveis.

Em português, podemos comparar com frases como "não tem remédio" ou "é o jeito". No entanto, a versão japonesa carrega um peso cultural maior. Ela reflete uma atitude comum no Japão de lidar com adversidades sem reclamações excessivas. Essa expressão é tão enraizada que aparece em conversas informais, notícias e até em discursos formais.

A origem e os componentes da palavra

Analisando os kanjis que formam 仕方がない, podemos entender melhor seu significado. O primeiro caractere, 仕 (shi), está relacionado a "fazer" ou "agir". Já 方 (kata) significa "maneira" ou "método". Quando combinados, 仕方 (shikata) se refere à "forma de fazer algo". A partícula が (ga) indica o sujeito, e ない (nai) é a negação. Ou seja, a expressão como um todo sugere que "não há maneira de agir".

Vale destacar que 仕方がない é uma forma coloquial, mas também existe a versão mais polida 仕方がありません (shikata ga arimasen), usada em situações formais. Ambas são amplamente utilizadas, mostrando como o conceito de aceitação está presente em todos os níveis da comunicação no Japão.

O uso cultural e filosófico de 仕方がない

No Japão, 仕方がない vai além de uma simples expressão linguística. Ela representa uma mentalidade de resiliência e adaptação diante de circunstâncias difíceis. Essa filosofia está ligada ao conceito de "gaman" (我慢), que significa perseverar com paciência frente a adversidades. Juntos, esses valores ajudam a explicar por que a sociedade japonesa é conhecida por sua capacidade de lidar com crises.

Durante desastres naturais, por exemplo, é comum ouvir 仕方がない como uma forma de encarar a situação com realismo. Isso não significa passividade, mas sim um foco em soluções práticas em vez de lamentações. Para estudantes de japonês, entender esse contexto é crucial para usar a expressão de maneira apropriada, evitando interpretações equivocadas.

Como e quando usar 仕方がない no dia a dia

No cotidiano, 仕方がない aparece em situações variadas. Se o trem atrasar por causa da chuva, um japonês pode dizer "shikata ga nai" para expressar que não há o que fazer. Da mesma forma, se alguém comete um erro sem intenção, a frase pode ser usada para demonstrar compreensão. É uma maneira de seguir em frente sem ficar preso ao problema.

No entanto, é importante ter cuidado com o tom. Em alguns contextos, dizer 仕方がない pode soar como indiferença, especialmente se a outra pessoa estiver genuinamente chateada. Por isso, é essencial observar a situação e a entonação. Quando bem empregada, essa expressão mostra maturidade emocional e adaptabilidade – qualidades altamente valorizadas no Japão.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • 諦める (akirameru) - 포기하다, 더 이상 희망이 없다
  • しょうがない (shouganai) - 하는 수 없어요, 피할 수 없어요.
  • しかたがない (shikataganai) - 할 수 있는 것이 없고 대안이 없다.
  • しょうがないこと (shouganai koto) - 도움이 될 수 없는 일
  • 仕方ない (shikatanai) - 대안이 없다, 있는 그대로다.
  • 仕方のない (shikata no nai) - 방법이 없다, 피할 수 없다
  • しょうがないことだ (shouganai koto da) - 도와줄 수 없는 일입니다.
  • しょうがないことだから (shouganai koto dakara) - 그것은 불가피한 것이기 때문이다.
  • しょうがないことなので (shouganai koto nano de) - 이것은 도와줄 수 없는 일입니다.
  • しょうがないことです (shouganai koto desu) - 어쩔 수 없는 일이다.
  • しょうがないことだと思う (shouganai koto da to omou) - 나는 그것이 피할 수 없는 것이라고 생각한다.
  • しょうがないと思う (shouganai to omou) - 할 수 있는 게 없는 것 같아.
  • しょうがないと思います (shouganai to omoimasu) - 할 수 있는 것이 없다고 생각합니다.
  • しょうがないと思われる (shouganai to omowareru) - 피할 수 없는 것으로 여겨진다
  • しょうがないと思われます (shouganai to omowarimasu) - 대안이 없는 상황으로 간주됩니다.
  • 仕方がないこと (shikata ga nai koto) - 도울 수 없는 것, 피할 수 없는 것

연관된 단어

止むを得ない

yamuwoenai

어쩔 수 없다; 불가피한

無理

muri

비이성적 인; 불가능한; 지나침

眠い

nemui

미화; estitiveness; 졸린; 졸린

眠たい

nemutai

Com sono

何の

dono

어떤 거

仕方がない

Romaji: shikataganai
Kana: しかたがない
유형: 명사
L: -

번역 / 의미: 도움을받을 수 없습니다. 불가피합니다. 사용하지 않습니다. 나는 참을 수 없어; 참을성이 없다. 화를 내십시오

영어로의 의미: it can't be helped;it's inevitable;it's no use;can't stand it;being impatient;being annoyed

정의: 변경할 수 없는 상황이나 사실을 나타내는 표현입니다.

Acesso Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (仕方がない) shikataganai

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (仕方がない) shikataganai:

예문 - (仕方がない) shikataganai

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

悔やんでも仕方がない。

Kuyandemo shikata ga nai

후회할 필요는 없습니다.

나는 도울 수 없지만 후회한다.

  • 悔やんでも - "뉘앙스"
  • 仕方がない - "할 수 있는 일이 없다"
仕方がない

shikata ga nai

그것은 "할 일이 없다"또는 "방법이 없다"는 것을 의미합니다. 어렵거나 불가피한 상황에 직면 한 사임을 나타내는 것은 일본어로 공통적 인 표현입니다.

쓸모가 없습니다

  • 仕方 (shikata) - 방법
  • が (ga) - 주어 부위 조각
  • ない (nai) - negação
愚痴を言っても仕方がない。

Guchi wo ittemo shikata ga nai

불평하는 것 외에는 선택의 여지가 없습니다.

  • 愚痴 - 불만, 항의
  • を - 직접 목적격 조사
  • 言っても - 말해도
  • 仕方 - 방법
  • が - 주어 부위 조각
  • ない - negação

다른 종류의 단어: 명사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사

仕方がない