번역 및 의미: ちゃん - chan
A palavra japonesa ちゃん (chan) é um dos sufixos mais conhecidos e carinhosos da língua japonesa. Se você já assistiu a animes, doramas ou conversou com japoneses, provavelmente já a ouviu sendo usada. Mas o que exatamente ela significa? Como e quando usá-la? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos culturais dessa expressão tão comum no Japão.
Além de ser um termo de afeto, ちゃん tem regras específicas de uso que podem confundir estudantes de japonês. Será que você pode chamar qualquer pessoa assim? Existem situações em que ela soa inadequada? Vamos responder essas perguntas e mais, incluindo dicas para memorizar seu significado e evitar erros comuns.
O significado e uso de ちゃん no cotidiano
O sufixo ちゃん é uma forma carinhosa e informal de se referir a alguém, geralmente usado com crianças, amigos próximos, familiares ou pessoas mais jovens. Ele transmite uma sensação de afeto e intimidade, sendo comum em conversas descontraídas. Por exemplo, os pais costumam chamar seus filhos com ちゃん, como "Yuki-chan" ou "Hiroshi-chan".
No entanto, é importante lembrar que ちゃん não deve ser usado em contextos formais ou com pessoas que você não conhece bem. Chamar um chefe ou um desconhecido com esse sufixo pode soar infantil ou até ofensivo. No Japão, a escolha do sufixo certo (como さん, くん ou ちゃん) reflete o nível de respeito e proximidade entre as pessoas.
A origem e evolução de ちゃん
A origem de ちゃん remonta ao período Edo (1603-1868), quando começou a ser usado como uma variação infantil de さん (san). Inicialmente, era mais comum entre crianças e em contextos familiares, mas com o tempo, seu uso se expandiu para outros círculos sociais. Hoje, ele aparece não só na fala cotidiana, mas também em mídias como animes e mangás.
Curiosamente, ちゃん também pode ser usado com objetos personificados, como animais de estimação ou até itens considerados fofos. Por exemplo, um gato pode ser chamado de "Tama-chan", e alguns mascotes de empresas ou cidades também recebem esse tratamento. Essa flexibilidade mostra como o termo está enraizado na cultura japonesa como um marcador de afeto.
Dicas para usar ちゃん corretamente
Se você está aprendendo japonês, uma boa maneira de memorizar o uso de ちゃん é associá-lo a situações informais e pessoas próximas. Uma dica é observar como os personagens de animes e doramas usam o termo – geralmente entre amigos, familiares ou em relações assimétricas onde há afeto envolvido, como um irmão mais velho chamando o mais novo.
Evite usar ちゃん com superiores hierárquicos ou em ambientes profissionais, a menos que haja uma relação muito próxima e permissão para isso. Lembre-se de que, no Japão, a linguagem reflete relações sociais complexas, e escolher o sufixo errado pode causar desconforto. Quando em dúvida, opte por さん, que é sempre seguro e respeitoso.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- お嬢さん (ojōsan) - Filha de alguém, geralmente usada para se referir a meninas ou jovens mulheres de maneira respeitosa.
- 娘さん (musume-san) - Filha, frequentemente usada de forma respeitosa ou carinhosa.
- こどもさん (kodomo-san) - Criança, usado para se referir a uma criança de forma respeitosa.
- かわいい子 (kawaii ko) - Criança adorável, enfatizando a cuteness.
- 可愛い子 (kawaii ko) - Outra forma de dizer criança adorável, usada com o kanji.
- 小さい子 (chiisai ko) - Criança pequena, focando no tamanho da criança.
- ちびっこ (chibikko) - Criança pequena, geralmente usada de maneira carinhosa.
- ちびちゃん (chibi-chan) - Pequeno, usado de maneira carinhosa para se referir a crianças.
- ちび子 (chibi ko) - Pequena criança, com um tom carinhoso.
- ひよこ (hiyoko) - Pintinho, frequentemente usado para se referir a uma criança pequena de maneira carinhosa.
- こびと (kobito) - Pequeno ser, anão, às vezes usado de forma carinhosa.
- こびん (kobin) - Uma forma reduzida e carinhosa de se referir a um pequeno ser.
- こぶた (kobuta) - Porquinho, usado carinhosamente para crianças pequenas.
- こぶちゃん (kobu-chan) - Pequeno porquinho, usado de forma carinhosa.
일본어로 쓰는 방법 - (ちゃん) chan
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (ちゃん) chan:
예문 - (ちゃん) chan
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Akachan wa totemo kawaii desu
Bebês são muito fofos.
O bebê é muito fofo.
- 赤ちゃん - 일본어로 '아기'라는 뜻
- は - 주제 표시 부사, 문장의 주제를 나타내는 데 사용됩니다
- とても - "매우"라는 부사입니다.
- かわいい - "푹신한" 또는 "귀여운"을 의미하는 형용사
- です - 친절한 형태의 동사 "ser"
Anata wa totemo kawaii chan desu ne
당신은 너무 귀여워요
- あなた (anata) - você
- は (wa) - 주제 파티클
- とても (totemo) - 매우
- 可愛い (kawaii) - Bonito, fofo
- ちゃん (chan) - 사랑스러운 여자 아동 이름 접미사
- です (desu) - 동사 ser / estar (공식적)
- ね (ne) - 확인 티켓
O yōfuku wa akachan no hitsujuhin desu
기저귀는 아기에게 필수적인 품목입니다.
襁襁 아기가 필요합니다.
- お襁褓 - "기저귀"를 의미하는 일본어 단어
- は - 문장의 주제를 나타내는 일본어 문법적 부호
- 赤ちゃん - 아기 (bébé)
- の - 일본어에서 소유나 관계를 나타내는 문법적 입자
- 必需品 - "필수적인 필요"를 의미하는 일본어 단어
- です - 동사 "입니다" (imasu) 는 일본어로 "있다" 또는 "되다"를 현재시제와 공손한 어조로 표현합니다.
Kono channeru wa eizō ga kuria de onsei mo yoi desu
이 채널에는 명확한 이미지와 좋은 소리가 있습니다.
이 채널에는 명확한 비디오가 있으며 좋은 목소리가 있습니다.
- この - esta
- チャンネル - canal
- は - 이것은 너무 짧은 문자열입니다. 다른 텍스트를 제공해 주시겠어요?
- 映像 - imagem
- が - (주어 입자)
- クリア - clara
- で - 연결 플러그
- 音声 - som
- も - também
- 良い - bom
- です - 입니다
Chansu wo nogasu na
Não perca a chance.
Não perca uma chance.
- チャンス (chansu) - oportunidade
- を (wo) - 직접 목적격 조사
- 逃す (nogasu) - perder, deixar escapar
- な (na) - 부정 부호
- . (ponto final)
Kanojo wa rainen akachan o umu yotei desu
그녀는 내년에 아기를 가질 계획이다.
그녀는 내년에 아기를 가질 것입니다.
- 彼女 - 그것은 일본어로 "여자친구" 또는 "그녀"를 의미합니다.
- は - 주제 토피클 파티큘라, "그녀"가 문장의 주제임을 나타내는 일본어 입니다.
- 来年 - 내년을 의미합니다.
- 赤ちゃん - 일본어로 '아기'라는 뜻
- を - 일본어에서 대상 파티클은 "아기"가 행동의 대상임을 나타냅니다.
- 産む - 일본어로 "출산하다"를 의미합니다.
- 予定 - 계획 (gyehoek) 혹은 프로그래밍 (peurogeuraeming)을 의미합니다.
- です - 일본어로 "이다"라는 동사는 현재형이며 긍정 문장임을 나타냅니다.
Kurushimu koto ga seichou suru tame no chansu da
Sofrer é uma oportunidade para crescer.
O sofrimento é uma chance de crescer.
- 苦しむこと - sofrimento
- が - 연결 튜브
- 成長する - crescer, desenvolver
- ための - 을/를
- チャンス - oportunidade
- だ - 동사 "ser/estar"
다른 종류의 단어: 명사
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사