O que significa 帯 (obi) em japonês? Significado e tradução

おび
Romaji obi
substantivo
jlpt-n3

Significado (PT)

obi (faixa de quimono)

Significado em Inglês (EN)

obi (kimono sash)

Definição Completa

Um tecido que é usado da cintura para baixo.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 帯[おび] (obi) é um termo que carrega significados profundos e usos variados na cultura japonesa. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre o idioma, entender o que essa palavra representa pode abrir portas para conhecimentos culturais e linguísticos interessantes. Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os usos práticos de 帯, além de dicas para memorizá-la e curiosidades que vão além do dicionário.

帯 é uma daquelas palavras que aparecem com frequência no cotidiano do Japão, seja em contextos tradicionais ou modernos. Seja em vestimentas como o quimono ou em expressões idiomáticas, seu significado vai muito além de uma simples tradução. Aqui no Suki Nihongo, buscamos trazer informações precisas e úteis para quem quer aprender japonês de verdade, então vamos direto ao ponto!

Significado e uso de 帯 no japonês

帯, lido como “obi”, refere-se originalmente à faixa ou cinta usada para amarrar vestimentas tradicionais japonesas, como o quimono e o yukata. No entanto, seu significado não se limita apenas ao objeto físico. Em alguns contextos, a palavra pode ser usada para descrever coisas que “envolvem” ou “circundam”, como em 電線の帯 (fita de cabos elétricos).

O uso mais comum de 帯 está relacionado à moda japonesa. Existem diferentes tipos de obi, como o 名古屋帯 (Nagoya obi) e o 袋帯 (fukuro obi), cada um com um estilo e nível de formalidade específico. Saber diferenciá-los pode ser útil para quem se interessa pela cultura tradicional do Japão ou até mesmo para quem quer vestir um quimono corretamente.

A origem e escrita do kanji 帯

O kanji 帯 é composto pelo radical 巾 (que representa tecido ou pano) combinado com outras partes que sugerem a ideia de “envolver” ou “carregar”. Sua origem remonta ao chinês antigo, onde já representava algo que cinge ou amarra. Ao longo dos séculos, o caractere manteve essa essência, tanto na escrita quanto no significado.

Uma curiosidade interessante é que 帯 também aparece em palavras compostas, como 帯刀 (taitō, “carregar uma espada”) ou 帯状疱疹 (taijōhōshin, “herpes-zóster”), mostrando sua versatilidade. Para quem está aprendendo kanji, notar esses padrões pode ajudar na memorização, já que o radical 巾 aparece em outros caracteres relacionados a tecidos, como 幅 (haba, “largura”).

Dicas para memorizar e usar 帯

Se você quer fixar a palavra 帯 na memória, uma boa estratégia é associá-la a imagens concretas. Pense no obi como a faixa que “segura” o quimono no lugar – essa função de “amarrar” ou “envolver” está presente tanto no significado quanto no próprio kanji. Outra dica é criar flashcards com exemplos práticos, como “彼女は赤い帯を締めている” (Ela está usando uma faixa vermelha).

Além disso, prestar atenção a termos relacionados pode expandir seu vocabulário. Por exemplo, 帯びる (obiru) é um verbo que significa “carregar” ou “possuir” (como em 責任を帯びる – “assumir responsabilidade”). Essa conexão entre substantivo e verbo facilita o aprendizado e mostra como uma única raiz pode gerar múltiplos significados.

Sinônimos

  • 帯状 (Taijou) – Forma de fita ou faixa, geralmente longa e estreita.
  • ベルト (Beruto) – Cinturão, usado para segurar roupas ou acessórios.
  • サッシュ (Sasshu) – Faixa decorativa, geralmente usada em torno da cintura.
  • ウエストバンド (Uesutobando) – Faixa que se ajusta à cintura, geralmente parte de roupas esportivas.
  • ウエストベルト (Uesutoberuto) – Cinturão ou faixa que se ajusta à cintura.
  • ウエストサッシュ (Uesutosasshu) – Faixa decorativa que se ajusta à cintura.
  • ウエスト帯 (Uesutoband) – Faixa ou cinta que envolve a cintura.
  • 腰帯 (Koshiobi) – Banda ou faixa que envolve a parte inferior do tronco.
  • 腰巻き (Koshimaki) – Faixa ou pano usado ao redor da cintura, muitas vezes para fins de cobertura.
  • 紐帯 (Himotai) – Banda feita de cordão ou fio, usada para amarrar ou fixar.
  • 紐巻き (Himomaki) – Corda ou fio que é enrolado ou amarrado ao redor de algo.
  • 紐状 (Himojou) – Forma de cordão ou fita.
  • 紐縛り (Himobari) – Prender com cordão, amarrar algo.
  • 紐束ね (Himosukune) – Amarrar com cordões, juntar várias coisas.
  • 紐束ねる (Himosakuneru) – O ato de amarrar ou juntar com cordões.
  • 紐結び (Himomusubi) – Amarração ou laço feito com um cordão.
  • 紐結びる (Himomusubiru) – Formar um laço ou amarração com um cordão.
  • 紐締め (Himoshime) – Fechar ou prender algo com um cordão.
  • 紐締める (Himoshimeru) – O ato de fechar ou amarrar algo com um cordão.
  • 紐縛る (Himobaru) – Amarrar algo com cordão.
  • 紐縛り付ける (Himobaritsukeru) – Prender algo usando cordão.
  • 紐縛りつける (Himobaritsukeru) – Amarrar e prender algo com cordão.
  • 紐縛り上げる (Himobariageru) – Levantar ou amarrar algo com cordão.
  • 紐縛り上 (Himobariaue) – Amarração elevada, referindo-se à posição de um laço ou cordão.
帯

Pratique com Frases Reais

私は古い携帯電話を新しいものに代えました。
Watashi wa furui keitai denwa wo atarashii mono ni kaemashita
Eu troquei meu antigo celular por um novo.
Eu substituí o telefone celular antigo em um novo.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu”
  • は (wa) – partícula de tópico que indica o assunto da frase
  • 古い (furui) – adjetivo que significa “antigo”
  • 携帯電話 (keitai denwa) – substantivo que significa “telefone celular”
  • を (wo) – partícula de objeto direto que indica o objeto da ação
  • 新しい (atarashii) – adjetivo que significa “novo”
  • もの (mono) – substantivo que significa “coisa”
  • に (ni) – partícula de destino que indica a direção da ação
  • 代えました (kaemashita) – verbo que significa “troquei”
携帯電話は私たちの生活に欠かせないものになっています。
Keitai denwa wa watashitachi no seikatsu ni kakasenai mono ni natte imasu
Os celulares se tornaram indispensáveis ​​no nosso dia a dia.
Os telefones celulares são indispensáveis ​​para nossas vidas.
  • 携帯電話 (keitai denwa) – telefone celular
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 私たち (watashitachi) – nós
  • の (no) – partícula de posse
  • 生活 (seikatsu) – vida, estilo de vida
  • に (ni) – partícula de destino
  • 欠かせない (kakasenai) – indispensável
  • もの (mono) – coisa
  • に (ni) – partícula de destino
  • なっています (natte imasu) – se tornou, está se tornando
温帯は四季がある地域です。
Ondai wa shiki ga aru chiiki desu
A região temperada tem quatro estações.
A zona de temperatura é uma área com as quatro estações.
  • 温帯 – região temperada
  • 四季 – quatro estações
  • が – partícula que indica sujeito
  • ある – verbo “existir”
  • 地域 – área, região
  • です – verbo “ser” no presente
彼女の携帯は粉々になった。
Kanojo no keitai wa konagona ni natta
O celular dela ficou em pedaços.
O telefone celular dela estava quebrado.
  • 彼女 – ela
  • の – de
  • 携帯 – celular
  • は – (partícula de tópico)
  • 粉々 – em pedaços
  • に – (partícula de destino)
  • なった – tornou-se
帯を締めると姿勢が良くなる。
Obi wo shimeru to shisei ga yoku naru
Quando o OBI é apertado, a postura melhora.
  • 帯 (obi) – cinto japonês
  • を (wo) – partícula de objeto
  • 締める (shimeru) – apertar, amarrar
  • と (to) – partícula de conexão
  • 姿勢 (shisei) – postura, posição do corpo
  • が (ga) – partícula de sujeito
  • 良く (yoku) – bem, bom
  • なる (naru) – se tornar, ficar
一帯には美しい自然がたくさんあります。
Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
Existem muita natureza bonita na área.
  • 一帯 – região, área
  • には – partícula que indica localização
  • 美しい – belo, bonito
  • 自然 – natureza
  • が – partícula que indica sujeito
  • たくさん – muito, muitos
  • あります – existir, estar presente
熱帯雨林は生命の宝庫です。
Nettai urin wa seimei no hōko desu
As florestas tropicais são tesouros da vida.
A floresta tropical é um tesouro da vida.
  • 熱帯雨林 (nettai urin) – floresta tropical
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 生命 (seimei) – vida
  • の (no) – partícula de posse
  • 宝庫 (houko) – tesouro
  • です (desu) – verbo ser/estar no presente
彼女は常に自信を帯びている。
Kanojo wa tsuneni jishin o obite iru
Ela sempre carrega consigo confiança.
Ela está sempre confiante.
  • 彼女 (kanojo) – ela
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 常に (tsuneni) – sempre
  • 自信 (jishin) – confiança
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 帯びている (ota bite iru) – está carregando/possuindo
私は包帯を巻いています。
Watashi wa hōtai o maitte imasu
Estou enrolando uma bandagem.
Eu tenho um curativo.
  • 私 – pronome pessoal que significa “eu”
  • は – partícula que indica o tópico da frase
  • 包帯 – substantivo que significa “bandagem”
  • を – partícula que indica o objeto direto da frase
  • 巻いています – verbo que significa “estar enrolando” no tempo presente e educado

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.