O Significado de hokorobiru [綻びる] em Japonês

綻びる

ほころびる
Romaji hokorobiru
substantivo
jlpt-n1

Significado (PT)

se separar nas costuras; começar a abrir; sorrir amplamente

Significado em Inglês (EN)

to come apart at the seams;to begin to open;to smile broadly

Definição Completa

As coisas desmoronam, falhas aparecem.

Ordem dos Traços

A palavra 「綻びる」 (hokorobiru) em japonês é rica em nuances e histórias. No seu significado básico, essa expressão transmite a ideia de algo que começa a abrir ou a se romper levemente. Ela é frequentemente utilizada para se referir a costuras de roupas que começam a se desfazer, pequenos buracos que surgem devido ao desgaste, ou até mesmo para descrever a abertura de um botão de flor, simbolizando o início de algo novo. A interpretação poética desse termo envolve a transição e as mudanças que são sutis, mas significativas.

Etimologicamente, 「綻びる」 é composto por dois elementos principais: 「綻」 (ho) que carrega o sentido de “desabrochar” ou “romper” em um contexto visual, e 「びる」 (biru), um sufixo que implica em ação ou mudança de estado. O radical de “fiar” ou “tecer” presente no kanji 「糸」, embutido dentro do kanji 「綻」, sugere uma relação original com tecidos, alinhavado claramente com a noção de “desfiar” ou “abrir”. Esse vínculo implícito com a roupa e têxtil adiciona textura ao entendimento da palavra, tornando-a multifacetada.

Origem dessas nuances pode ser traçada de volta aos hábitos sociais e culturais históricos do Japão, onde a manutenção das vestimentas estava intimamente ligada à vida cotidiana e possuía significados profundos. Por exemplo, em momentos de calmaria, pequenos reparos em kimono e outros trajes eram signos de um cuidado meticuloso e de dedicação ao detalhe. Assim, uma costura que 「綻びる」 não era apenas uma indicação de desgaste físico, mas também uma metáfora para a atenção necessária ante as mudanças contínuas e inevitáveis da vida.

Além disso, o uso de 「綻びる」 pode se estender a contextos menos tangíveis, como relações humanas ou planos que começam a mostrar sinais de tensão ou rachaduras. Quando algo começa a desmoronar, frequentemente revela facetas previamente ocultas, reforçando a importância deste termo nas descrições diárias e literárias. Portanto, 「綻びる」 não só reflete sobre o físico e o visível, mas também sobre os aspectos emocionais e intangíveis da existência contemporânea, tornando-a uma expressão atemporal e profundamente enraizada na cultura japonesa.

Sinônimos

  • 裂ける (sakeru) – Rasgar; dividir; ser rompido.
  • ほころびる (hokorobiru) – Se desfazer; abrir (costura); mostrar sinais de desgaste.
  • はじける (hajikeru) – Estourar; explodir; se abrir com força.
  • とびだす (tobidasu) – Sair repentinamente; eclodir; saltar para fora.
  • はじく (hajiku) – Rejeitar; repelir; afastar com movimento rápido.
  • はじけ出す (hajikedasu) – Começar a estourar; eclodir(referindo-se a algo que estava contido).
  • はじけ飛ぶ (hajiketobu) – Estourar e voar; explodir e sair voando; saltar rapidamente.
  • はじけ散る (hajikichiru) – Estourar e espalhar; se romper com fragmentos dispersos.
  • はじけ破る (hajike yaburu) – Estourar e romper; se quebrar em pedaços.
  • はじけ割れる (hajike wareru) – Estourar e se dividir; se fraturar ao se romper.
  • はじけ裂ける (hajike sakeru) – Estourar e rasgar; ser rompido com força.
  • はじけ開く (hajike hiraku) – Estourar e se abrir; abrir-se quase que de forma explosiva.
  • はじけこぼれる (hajike koboreru) – Transbordar; ser derramado ao estourar.
  • はじけこぼす (hajike kobosu) – Derramar; fazer algo transbordar ao estourar.
  • はじけこぼれ出す (hajike kobore dasu) – Começar a transbordar; eclodir enquanto derrama.
  • はじけこぼれ散る (hajike kobore chiru) – Transbordar e espalhar-se; derramar-se em pedaços.
  • はじけこぼれ破る (hajike kobore yaburu) – Transbordar e romper; derramar-se e se quebrar.
  • はじけこぼれ割れる (hajike kobore wareru) – Transbordar e fraturar; espalhar-se e se dividir.
  • はじけこぼれ裂ける (hajike kobore sakeru) – Transbordar e rasgar; derramar-se e ser rompido.
綻びる

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.