意味・辞書 : 訳す - yakusu

原文を翻訳するという日本語の「訳す」(yakusu)という動詞があります。「訳す」という言葉の語源は、「訳」という漢字にまで遡り、この漢字は「翻訳」や「解釈」を意味し、一般的な補助動詞「する」と関連付けられています。「する」は日本語で「する」や「行う」と翻訳されることが多いです。これらの組み合わせは、ある言語から別の言語へのテキストやスピーチの変換を示す翻訳の行為を表しています。

漢字「訳」は、話や言葉を指す偏「言」と、もともと長さの単位を意味していた「尺」という部首から成り立っています。しかし、この漢字の文脈では特定の意味は持たず、より音的な成分として機能しています。この構成は言葉を測るまたは適応させるという概念を示唆しており、翻訳のプロセスにおいて不可欠な要素であり、意味を一つの言語から別の言語に調整することで、明確さと元の目的を保つ必要があります。

実際、「訳す」という表現は、本や文書から対話やスピーチに至るまで、さまざまな翻訳の形に適用できます。今日のグローバル化された文化における翻訳の重要性は過小評価できず、異文化間のコミュニケーションと相互理解を促進します。「訳す」の使用は、この重要な役割を強化し、単なる言葉の交換だけでなく、異なる言語間での意味や文化的ニュアンスの変換を示しています。

関連する言葉と使い方

  • 「翻訳」 (honyaku): 書かれた翻訳またはテキストの翻訳。
  • 「通訳」(tsuuyaku): 通訳、通常は口頭翻訳を指します。
  • 「訳出」 (yakushutsu): 翻訳の結果に焦点を当てる翻訳行為。

これらのバリエーションは、日本語における翻訳の概念がどれほど幅広く具体的に扱われているかを示しています。「訳す」とその派生形を通じて、言語の壁を越える能力は文化的成長と国際協力のための重要な架け橋となります。

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

動詞の活用 訳す

  • 訳す - 辞書形式
  • 訳します - 丁寧な方法
  • 訳して - 命令形
  • 訳される - 受動態

同義語と類似

  • 翻訳する (honyaku suru) - Traduzir (geralmente texto escrito).
  • 言い換える (ii kaeru) - Dizer de outra forma (trocar termos de uma frase).
  • 言葉を変える (kotoba o kaeru) - Alterar as palavras (pode se referir a mudar a escolha de palavras).
  • 言い替える (ii kaeru) - Variar a expressão (semelhante a "dizer de outra forma").
  • 言い繕う (ii tsukurou) - Embelezar ou consertar as palavras (refere-se a modificar a fala para torná-la mais aceitável).
  • 言葉を解釈する (kotoba o kaishaku suru) - Interpretar as palavras (analisar o significado ou intenção do discurso).
  • 言葉を通訳する (kotoba o tsuuyaku suru) - Interpretar palavras (geralmente em tempo real, como em tradução oral).
  • 言葉を翻訳する (kotoba o honyaku suru) - Traduzir palavras (geralmente em texto escrito).
  • 言葉を訳す (kotoba o yaku suru) - Traduzir palavras (semelhante a "traduzir", podendo referir-se tanto a texto quanto a fala).

関連語

言う

iu

言う

言い訳

iiwake

ごめん;説明

言い出す

iidasu

話し始める。話すこと。教えて;提案する。提案する;氷を砕きます。

怒鳴る

donaru

叫ぶ; 叫ぶ

大げさ

oogesa

大げさな;誇張された

嘘つき

usotsuki

嘘つき(時々あまり真剣に言っていない)。詐欺師

打ち明ける

uchiakeru

気さくに;思ったことを言ってください。心を開いてください

訳す

Romaji: yakusu
Kana: やくす
品詞: 動詞
L: jlpt-n2

定義・言葉: 翻訳すること

英訳: to translate

意味: 翻訳

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (訳す) yakusu

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (訳す) yakusu:

Sentences (訳す) yakusu

以下のいくつかの例文を参照してください。

この文章を英語に訳す必要があります。

Kono bunshou wo eigo ni yakusu hitsuyou ga arimasu

It is necessary to translate this text into English.

You need to translate this sentence into English.

  • この - という意味の指示代名詞。
  • 文章 - テキスト、書かれたもの、またはコンポジションを意味する名詞
  • を - 直接オブジェクトパーティクル
  • 英語 - 英語を意味する名詞
  • に - ターゲットまたは方向粒子
  • 訳す - 翻訳するという意味の動詞
  • 必要 - 必要な」「不可欠な」という意味の形容詞
  • が - 主語粒子
  • あります - "存在する "または "ある "という意味の動詞
物は言い訳をしない。

Mono wa iiwake o shinai

物体は言い訳をしません。

Things don't make excuses.

  • 物 - は日本語で「物」を意味する
  • は - partícula de tópico em japonês, que indica que a palavra anterior é o assunto da frase
  • 言い訳 - は日本語で「ごめんなさい」を意味する
  • を - 日本語の目的助詞で、前の単語が文の目的語であることを示す
  • しない - forma negativa do verbo "fazer" em japonês, indicando que a ação não é realizada
  • . - ピリオド、文の終わりを示します。
私の職業は翻訳者です。

Watashi no shokugyou wa honyakusha desu

My profession is translator

My profession is a translator.

  • 私 - 人称代名詞
  • の - 所有を示す助詞、「私の」に相当する。
  • 職業 - 「職業」という名詞。
  • は - 文のトピックを示す助詞で、「です」と同等のものです。
  • 翻訳者 - 翻訳者
  • です - 「です」
言い訳をするな。

Iiwake wo suru na

Don't make excuses.

Don't make an excuse.

  • 言い訳 - 言い訳、正当化
  • を - 直接オブジェクトパーティクル
  • する - 作る
  • な - 命令否定助詞

タイプの他の単語: 動詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 動詞

訳す