意味・辞書 : 言い訳 - iiwake

Você já se pegou tentando explicar algo que fez de errado, mas acabou só dando uma desculpa esfarrapada? Em japonês, essa situação tem uma palavra própria: 言い訳 (いいわけ). Se você está aqui, provavelmente quer entender melhor o significado, a origem e como usar essa expressão no dia a dia. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia do kanji até situações reais em que os japoneses usam 言い訳 — e como evitar cair nela! Além disso, se você estuda japonês, vai encontrar dicas de memorização e até exemplos práticos para incluir no seu Anki ou programa de revisão espaçada.

漢字の語源と構成

A palavra 言い訳 é formada por dois kanjis: (いう / iu), que significa "falar", e (わけ / wake), que pode ser traduzido como "razão" ou "explicação". Juntos, eles criam o sentido de "explicação falada" — ou, como usamos no português, "desculpa". Curiosamente, o kanji também aparece em palavras como 申し訳ない (もうしわけない), que expressa um pedido de desculpas mais formal e sincero.

Diferente do inglês, onde "excuse" e "apology" têm nuances distintas, no japonês 言い訳 carrega um tom mais neutro. Pode ser tanto uma justificativa legítima quanto aquela desculpinha que a gente inventa na hora do aperto. Um detalhe interessante é que, na escrita, o primeiro kanji () aparece em diversas outras palavras relacionadas a comunicação, como 言葉 (ことば / kotoba - palavra) e 言う (いう / iu - dizer).

日本の日常生活における嘘

No Japão, onde a harmonia social ( / wa) é levada a sério, dar 言い訳 demais pode ser malvisto. Imagine chegar atrasado no trabalho e soltar: "電車が遅れたんです" (o trem atrasou). Se for verdade, é uma explicação válida. Agora, se você inventou porque dormiu até tarde, já vira uma 言い訳 falsa — e os japoneses percebem a diferença rápido! Em situações formais, é mais comum ouvir 申し訳ありません (moushiwake arimasen) como forma de se desculpar genuinamente.

Uma situação clássica é quando crianças tentam se justificar para os pais. Quem nunca ouviu um "でも…" (demo… / "mas…") seguido de uma explicação inventada na hora? Os adultos também caem nessa, especialmente no ambiente corporativo. Uma pesquisa do site Nihon Keizai Shimbun mostrou que 68% dos trabalhadores japoneses já deram 言い訳 para evitar conflitos no escritório. O truque? Na dúvida, assuma o erro — a cultura japonesa valoriza mais a sinceridade do que justificativas elaboradas.

正しく記憶し使用するためのヒント

Se você quer fixar 言い訳 no vocabulário, experimente associar o kanji (boca falando) com situações onde alguém está "explicando" algo com as mãos. Visualize uma pessoa gesticulando muito enquanto tenta se justificar — o exagero ajuda a gravar! Outra técnica é criar flashcards com frases do tipo: "言い訳するより、謝った方がいいよ" (É melhor pedir desculpas do que dar desculpas). Coloque no seu Anki e revise regularmente.

Na hora de usar, lembre-se: 言い訳 não é necessariamente ruim. Depende do contexto. Se você realmente precisa explicar um motivo, pode dizer "言い訳ではないのですが…" ("Não é desculpa, mas…") antes de dar sua justificativa. Agora, se ouvir "言い訳は聞きたくない", é sinal de que a pessoa não está a fim de ouvir suas explicações — melhor mudar de tática! E aí, pronto para usar essa palavra sem cair nas armadilhas das desculpas esfarrapadas?

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • 弁解 (benkai) - Justificação, defesa ou explicação de uma ação.
  • 言い逃れ (iiogare) - Justificação evasiva, tentar evitar responsabilidade.
  • 言い訳する (iiwake suru) - Fazer uma justificativa; explicar-se.
  • 言い訳をする (iiwake o suru) - Fazer uma justificativa (variante da anterior).
  • 言い訳を言う (iiwake o iu) - Dizer uma justificativa; expressar uma desculpa.
  • 言い訳する人 (iiwake suru hito) - Pessoa que faz justificativas.
  • 言い訳がましい (iiwake gamashii) - Alusivo a justificativas; que tende a fazer muitas desculpas.
  • 言い訳をする人 (iiwake o suru hito) - Outra forma de referir-se a uma pessoa que faz justificativas.
  • 言い訳を言わない (iiwake o iwanai) - Não dizer justificativas; evitar justificativas.
  • 言い訳をしない人 (iiwake o shinai hito) - Pessoa que não faz justificativas.

関連語

言う

iu

言う

言い出す

iidasu

話し始める。話すこと。教えて;提案する。提案する;氷を砕きます。

甘い

amai

寛容な; indulgente; 対応しやすい; 甘い; 愛情深い; 優しい; 過度に楽観的; naive.

弁解

benkai

説明;正当化。防衛;ごめん

怒鳴る

donaru

叫ぶ; 叫ぶ

口実

koujitsu

申し訳ありません

大げさ

oogesa

大げさな;誇張された

嘘つき

usotsuki

嘘つき(時々あまり真剣に言っていない)。詐欺師

打ち明ける

uchiakeru

気さくに;思ったことを言ってください。心を開いてください

言い訳

Romaji: iiwake
Kana: いいわけ
品詞: 名詞
L: jlpt-n1

定義・言葉: ごめん;説明

英訳: excuse;explanation

意味: 自分の過ちや失敗を誤魔化すために事情や理由を述べること。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (言い訳) iiwake

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (言い訳) iiwake:

Sentences (言い訳) iiwake

以下のいくつかの例文を参照してください。

物は言い訳をしない。

Mono wa iiwake o shinai

物体は言い訳をしません。

Things don't make excuses.

  • 物 - は日本語で「物」を意味する
  • は - partícula de tópico em japonês, que indica que a palavra anterior é o assunto da frase
  • 言い訳 - は日本語で「ごめんなさい」を意味する
  • を - 日本語の目的助詞で、前の単語が文の目的語であることを示す
  • しない - forma negativa do verbo "fazer" em japonês, indicando que a ação não é realizada
  • . - ピリオド、文の終わりを示します。
言い訳をするな。

Iiwake wo suru na

Don't make excuses.

Don't make an excuse.

  • 言い訳 - 言い訳、正当化
  • を - 直接オブジェクトパーティクル
  • する - 作る
  • な - 命令否定助詞

タイプの他の単語: 名詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞

愛情

aijyou

愛; 愛情

覚悟

kakugo

解決;放棄する。準備;準備

永遠

eien

永遠; 永続性; 不死; 恒久性

改造

kaizou

更新

軍服

gunpuku

軍または海軍の制服