意味・辞書 : 翻訳 - honyaku
「翻訳」という言葉は、日本語で文書を一つの言語から別の言語に翻訳する行為を定義するために使用され、元の意味や意図を保持します。翻訳は異文化コミュニケーションにおいて基本的な実践であり、異なる言語的背景を持つ人々が情報や経験を共有できるようにします。
Etimologicamente、 「翻訳」 は二つの漢字で構成されています: 「翻」 (hon) は「逆にする」や「変える」を意味し、 「訳」 (yaku) は「翻訳」や「説明」を意味します。これらのイデオグラムは、テキストの意味を別の言語に分かりやすく伝える、もしくは変換するという考えを表しています。この語源的構造は、翻訳のプロセスをよく反映しており、一つの言語から別の言語に意味を逆転させ、適応させる過程がここにあります。
「翻訳」の概念は、言語の境界を越えてコミュニケーションが広がるグローバル化した世界において不可欠です。プロの翻訳者は、文書、文学、さらには外交交渉の対話の翻訳において重要な役割を果たしています。さらに、翻訳は単なる言語的プロセスを超え、翻訳されたテキストが元の文と同じ感情的および意図的な影響を持つことを保証するために、文化的ニュアンスを取り入れています。翻訳のこの文化的側面は、言語だけでなく、それに関連する文化を深く理解することの重要性を浮き彫りにしています。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 翻案 (Hon'an) - 他の形式への作品の adaptación。
- 訳 (Yaku) - 翻訳一般。
- 訳出 (Yakushutsu) - 翻訳または翻訳を制作する行為。
- 訳語 (Yakugo) - 翻訳用語または翻訳語彙。
- 訳文 (Yakubun) - テキストが翻訳されました。
- 訳注 (Yakuchū) - 翻訳の注釈や翻訳に関するコメント。
- 訳書 (Yakusho) - 翻訳された本。
- 翻訳本 (Honyakubon) - 翻訳された本の編集。
- 翻訳者 (Honyakusha) - 翻訳者。
- 翻訳家 (Honyakuka) - プロの翻訳者; 翻訳に専念している人。
- 翻訳業 (Honyakugyō) - 翻訳産業またはプロの翻訳活動。
- 翻訳事務所 (Honyakujimusho) - 翻訳オフィス。
- 翻訳サービス (Honyakusābisu) - 翻訳サービス。
- 翻訳サイト (Honyakusaito) - 翻訳サイト。
- 翻訳アプリ (Honyaku Apuri) - 翻訳アプリ。
- 翻訳ソフト (Honyaku Sofuto) - 翻訳ソフトウェア。
- 翻訳機 (Honyaku Ki) - 翻訳デバイスまたは電子翻訳機。
- 翻訳ツール (Honyaku Tsūru) - 翻訳ツール。
- 翻訳能力 (Honyaku Nōryoku) - 翻訳のスキル。
書き方 (翻訳) honyaku
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (翻訳) honyaku:
Sentences (翻訳) honyaku
以下のいくつかの例文を参照してください。
Watashi no shokugyou wa honyakusha desu
My profession is translator
My profession is a translator.
- 私 - 人称代名詞
- の - 所有を示す助詞、「私の」に相当する。
- 職業 - 「職業」という名詞。
- は - 文のトピックを示す助詞で、「です」と同等のものです。
- 翻訳者 - 翻訳者
- です - 「です」
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞