意味・辞書 : 痛切 - tsuusetsu

A palavra japonesa 痛切[つうせつ] carrega um significado profundo e emocional, muitas vezes difícil de traduzir com exatidão para outras línguas. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é usada no cotidiano japonês. Além disso, entenderemos seu contexto cultural e dicas para memorizá-la de forma eficaz. Se você está estudando japonês ou apenas se interessa pela língua, este guia vai ajudar a desvendar os nuances dessa expressão única.

Significado e tradução de 痛切[つうせつ]

痛切[つうせつ] é um adjetivo que descreve uma sensação intensa de dor emocional ou arrependimento. Em português, pode ser traduzido como "profundamente doloroso", "agudo" ou "penetrante", mas nenhuma dessas opções captura totalmente sua essência. A palavra transmite a ideia de algo que corta como uma faca, seja uma mágoa, uma saudade ou um remorso.

Diferente de outras expressões de tristeza, 痛切 tem um tom mais literário e poético. Ela aparece com frequência em romances, músicas e discursos emocionais, reforçando seu caráter dramático. Não é uma palavra que se usa no dia a dia para coisas banais, mas sim para sentimentos que marcam profundamente.

漢字の起源と構成

A escrita de 痛切 combina dois kanjis significativos: 痛 (tsū), que significa "dor", e 切 (setsu), que pode ser traduzido como "cortar" ou "agudo". Juntos, eles formam a imagem de uma dor que "corta" de forma intensa, quase física. Essa construção reflete bem o peso emocional que a palavra carrega.

Vale notar que 痛 também aparece em termos como 痛感 (tsūkan, "sentir profundamente") e 苦痛 (kutsū, "sofrimento"), sempre ligado à ideia de desconforto intenso. Já 切 é usado em palavras como 切実 (setsujitsu, "urgente" ou "sincero"), mostrando sua relação com sentimentos profundos e imediatos.

日本における文化的な使用と頻度

No Japão, 痛切 é mais comum em contextos formais ou artísticos do que em conversas cotidianas. Ela aparece frequentemente em letras de músicas, especialmente em baladas e canções tradicionais, onde emoções profundas são exploradas. Também é usada em discursos públicos, como cerimônias de luto ou reflexões históricas.

Uma curiosidade interessante é que, apesar de sua força emocional, 痛切 não é considerada uma palavra rara. Ela aparece em jornais e literatura com certa frequência, mas sempre em situações que demandam um tom solene ou introspectivo. Para estudantes de japonês, reconhecer seu uso ajuda a entender melhor a sensibilidade cultural por trás da língua.

Dicas para memorizar 痛切[つうせつ]

Uma maneira eficaz de fixar 痛切 é associá-la a situações de forte impacto emocional. Pense em momentos como despedidas, perdas ou arrependimentos profundos – contextos em que a palavra seria usada. Essa ligação com sentimentos reais facilita a memorização.

Outra dica é praticar com exemplos concretos. Frases como 痛切な思い (tsūsetsu na omoi, "um sentimento profundamente doloroso") ou 痛切に感じる (tsūsetsu ni kanjiru, "sentir intensamente") ajudam a internalizar seu uso correto. Anotar essas expressões em um caderno ou aplicativo de revisão pode ser muito útil.

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • 痛感 (つうかん) - Sentir profundamente; ter uma forte consciência de algo.
  • 切実 (せつじつ) - Urgente; sério; que toca profundamente.
  • 痛切切実 (つうせつせつじつ) - Sentimento intenso e urgente; profundo e verdadeiro.

関連語

切ない

setsunai

痛い;試しています。抑圧的な;窒息する

痛切

Romaji: tsuusetsu
Kana: つうせつ
品詞: 形容詞
L: jlpt-n1

定義・言葉: 鋭い; 鋭角の

英訳: keen;acute

意味: 物事や状況が非常に痛いほど深く感じられること。強く感じること。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (痛切) tsuusetsu

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (痛切) tsuusetsu:

Sentences (痛切) tsuusetsu

以下のいくつかの例文を参照してください。

痛切にお詫び申し上げます。

Tsūsetsu ni owabi mōshiagemasu

I apologize for the pain.

  • 痛切に - 強く、深く
  • お詫び - 謝罪
  • 申し上げます - 表現する、宣言する

タイプの他の単語: 形容詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 形容詞

過剰

kajyou

過剰;について-

清らか

kiyoraka

クリーン;純粋な;貞淑な

丁寧

teinei

教育を受けた;丁寧;注意深い;注意深い;優しい;次;完了;意識的な

厳しい

kibishii

深刻な;厳しい;厳しい;厳格な;深刻な;厳粛な;雄大な;激しい(寒い)

果ない

hakanai

つかの間の

痛切