意味・辞書 : 率直 - sochoku
A palavra japonesa 率直[そっちょく] (socchoku) carrega um significado profundo e é frequentemente usada para descrever uma característica valorizada na cultura japonesa. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e como ela é percebida no cotidiano do Japão. Além disso, veremos exemplos práticos e dicas para memorizar esse termo, que pode ser útil tanto para estudantes de japonês quanto para curiosos sobre a língua e cultura nipônicas.
Significado e Uso de 率直[そっちょく]
率直[そっちょく] é um adjetivo na forma な (na-adjetivo) que significa "franco", "direto" ou "sincero". Ele descreve uma pessoa que expressa seus pensamentos sem rodeios, mas sem ser rude. Diferente de palavras como 正直 (shoujiki – honesto), 率直 tem um tom mais neutro, muitas vezes associado a uma comunicação clara e transparente.
No Japão, onde a harmonia social é altamente valorizada, ser 率直 pode ser visto tanto como uma virtude quanto um desafio. Em ambientes de trabalho, por exemplo, elogia-se quem é 率直 em reuniões, desde que a abordagem seja respeitosa. Já em situações informais, o excesso de franqueza pode ser mal interpretado, dependendo do contexto.
漢字の起源と構成
A palavra 率直 é composta por dois kanjis: 率 (sotsu, liderar/taxa) e 直 (choku, direto/corrigir). Juntos, eles transmitem a ideia de "liderar com retidão" ou "agir sem desvios". A combinação reflete um conceito importante na cultura japonesa: a sinceridade aliada à clareza.
Vale destacar que 率直 não é um termo antigo ou raro – ele aparece com frequência em jornais, discussões corporativas e até em diálogos de dramas japoneses. Sua pronúncia, そっちょく (socchoku), também segue padrões fonéticos comuns, o que facilita a memorização para estudantes.
Dicas para Memorizar e Usar 率直
Uma maneira eficaz de lembrar 率直 é associá-la a situações onde a franqueza é bem-vinda. Por exemplo, em feedbacks profissionais ou conversas entre amigos próximos. Frases como "率直な意見をありがとう" (Obrigado pela opinião franca) ilustram bem seu uso cotidiano.
Outra dica é observar o kanji 直 (choku), que também aparece em palavras como 直接 (chokusetsu – direto) e 直す (naosu – consertar). Essa conexão ajuda a reforçar o sentido de "ir reto ao ponto", central no significado de 率直.
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 素直 (sunao) - Franco, honesto, obediente.
- 正直 (shoujiki) - 正直で、誠実で、真実です。
- 率真 (sotsujin) - Sincero, genuíno, sem artifícios.
- 率直 (sotchoku) - Franco, direto, sem rodeios.
- 率直不阿 (sotchoku fuh) - Franqueza sem favoritismo, ser direto sem ser complacente.
- 率直無邪 (sotchoku mujya) - Franqueza sem malícia ou engano.
- 率直無私 (sotchoku mushi) - Franqueza sem interesses egoístas.
- 率直無欺 (sotchoku muhi) - Franqueza sem engano, sem falsas pretensões.
- 率直無偏 (sotchoku muben) - Franqueza sem preconceitos ou viés.
- 率直不偏 (sotchoku fuhen) - Franqueza que não se inclina para um lado, imparcial.
- 率直不徇私 (sotchoku fushin) - Franqueza que não favorece interesses pessoais.
- 率直不媚 (sotchoku fubi) - Franqueza sem bajulação ou adulação.
- 率直不矜 (sotchoku fukin) - Franqueza sem presunção ou arrogância.
- 率直不偽 (sotchoku fugi) - Franqueza que não envolve falsidade.
- 率直不虛 (sotchoku fukyo) - Franqueza que evita a hipocrisia ou a enganação.
- 率直不詐 (sotchoku fusatsu) - Franqueza sem trapaças, direta e clara.
書き方 (率直) sochoku
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (率直) sochoku:
Sentences (率直) sochoku
以下のいくつかの例文を参照してください。
Watashi wa socchoku na iken o iimasu
I will give my honest opinion.
I give a frank opinion.
- 私 (watashi) - それは日本語で「私」を意味します
- は (wa) - 文のトピックを示す文法の助詞、ここでは「私」。
- 率直 (socchoku) - は日本語で「率直さ」「誠実さ」を意味する。
- な (na) - 形容詞「誠実な」を日本語文法に合うように修飾する文法助詞
- 意見 (iken) - は日本語で「意見」を意味する
- を (wo) - 文の直接目的語を示す文法助詞、この場合は "opinion"
- 言います (iimasu) - 「言う」(いう)を敬語で conjugated: 「言います」(いいます)
タイプの他の単語: 添加物、添加物
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 添加物、添加物