Tradução e Significado de: 未練 - miren
A palavra japonesa 「未練」 (miren) é composta por dois kanji: 「未」 (mi) e 「練」 (ren). O primeiro kanji, 「未」, significa "não" ou "ainda não", enquanto o segundo, 「練」, está associado a "prática" ou "aperfeiçoamento". A combinação dos dois kanji transmite a ideia de algo que não está terminado ou uma prática não concluída. No contexto da língua japonesa, 「未練」 refere-se a um sentimento de arrependimento ou apego emocional a algo que já passou.
A definição de 「未練」 abrange uma gama de emoções relacionadas ao passado, como arrependimento, nostalgia e o desejo de algo que não pode mais ser. É comum utilizar essa expressão ao se referir a relacionamentos rompidos ou oportunidades perdidas, onde a pessoa ainda sente um apego psicológico ou emocional. Essa palavra está profundamente enraizada na cultura japonesa, que valoriza a reflexão introspectiva sobre as experiências passadas e a aceitação das coisas como são.
A origem de 「未練」 pode ser traçada até as antigas práticas e filosofias do Japão, onde o foco na melhoria contínua (representada pelo kanji 「練」) e o reconhecimento de limitações pessoais ou de circunstâncias (subentendido em 「未」) eram incentivadas. Com o passar dos séculos, essa combinação de elementos linguísticos evoluiu para expressar não apenas a falta de conclusão ou aperfeiçoamento, mas também o aspecto emocional humano de não conseguir seguir em frente devido a laços emocionais com o passado.
Na literatura japonesa, 「未練」 é uma palavra frequentemente utilizada para descrever personagens e situações onde memórias antigas continuam a influenciar o presente. Essa ideia ressoa em tradições, músicas e narrativas populares, sublinhando a universalidade do sentimento de apego e arrependimento. Sentimentos de 「未練」 demonstram a complexidade do coração humano, revelando como eventos e decisões passadas moldam nossa percepção do presente e nosso caminho para o futuro.
Vocabulário
関連する言葉で語彙を広げよう:
Sinônimos e semelhantes
- 執念 (shūnen) - Determinação intensa, muitas vezes relacionada a desejos ou arrependimentos persistentes.
- 思い残し (omoi noshi) - Remorso ou arrependimento por algo que não foi realizado ou dito.
- 残念 (zannen) - Sentimento de desapontamento ou tristeza devido a algo que não ocorreu como esperado.
- 惜しみ (oshimi) - Sentimento de pesar por uma perda ou por algo que não pode ser mantido.
- 惜別 (sekibetsu) - Dizer adeus com sentimentos de pesar, geralmente relacionado a despedidas.
- 惜別感 (sekibetsu kan) - Sentimento de dor ou tristeza associada à separação ou despedida.
- 惜しむ (oshimu) - Sentir pena ou tristeza por algo que está sendo desapegado ou perdido.
- 惜しい (oshii) - Sentimento de que algo é valioso ou digno de ser preservado, mas está prestes a ser perdido.
- 惜別の涙 (sekibetsu no namida) - Lágrimas de tristeza ou pesar em uma despedida.
Palavras relacionadas
Romaji: miren
Kana: みれん
Tipo: 名詞
L: jlpt-n1
Tradução / Significado: afeto persistente; apego; arrependimento (s); relutância
Significado em Inglês: lingering affection;attachment;regret(s);reluctance
Definição: Sentimentos remanescentes sobre eventos ou pessoas passadas.
Acesso Rápido
- Vocabulário
- Escrita
- Frases
Como Escrever em Japonês - (未練) miren
Veja abaixo um passo a passo de como escrever a mão em japonês a palavra (未練) miren:
Frases de Exemplo - (未練) miren
Veja abaixo algumas frases de exemplo:
No results found.
Outras Palavras do tipo: 名詞
Veja outras palavras do nosso dicionário que também são: 名詞