意味・辞書 : 明ける - akeru

Você já parou para pensar como a palavra 明ける (あける), que significa "amanhecer" ou "tornar-se dia", carrega em si a beleza de um novo começo? No dicionário Suki Nihongo, exploramos não só o significado literal, mas também a profundidade cultural e histórica por trás desse termo. Aqui, você vai descobrir desde a etimologia do kanji até dicas práticas para memorizá-lo — perfeito para incluir no seu Anki ou método de estudos preferido.

Muita gente busca no Google a tradução exata de 明ける, mas poucos mergulham na riqueza por trás desse verbo. Ele não só descreve a passagem da noite para o dia, como também aparece em expressões cotidianas e até em contextos simbólicos. Quer entender por que os japoneses usam essa palavra para falar tanto do nascer do sol quanto do fim de um período difícil? Vamos desvendar juntos.

A Origem e o Kanji de 明ける

O kanji é uma combinação visualmente poética: o radical do sol (日) e o da lua (月), representando a luz que vem da união desses dois astros. Não à toa, ele carrega significados como "claro", "brilhante" e, claro, "amanhecer". Curiosamente, na China antiga, esse mesmo caractere era usado para simbolizar sabedoria — afinal, o que é a claridade senão o oposto da escuridão da ignorância?

Quando falamos especificamente do verbo 明ける, a ideia é de transição. Ele aparece em contextos como 夜が明ける (a noite clareia) ou 年が明ける (o ano novo começa). Percebe como há sempre uma sensação de algo se abrindo para uma nova fase? Até o som "akeru" lembra o verbo "abrir" (開ける), o que facilita a associação mental para quem está aprendendo.

日常生活における嘘と俗語

No Japão, ouvir alguém dizer もうすぐ夜が明けるよ ("logo a noite vai clarear") é comum tanto no sentido literal — talvez durante uma pescaria antes do nascer do sol — quanto no figurado, para animar quem enfrenta dificuldades. Uma amiga em Tóquio me contou que sua avó sempre repetia isso durante os estudos puxados para exames: "A noite escura sempre dá lugar ao dia".

Outro uso interessante é em cerimônias de Ano-Novo. Quando os templos budistas tocam os 108 badalados do Joya no Kane na virada do ano, os japoneses dizem あけましておめでとう (Akemashite omedetou), onde "akemashite" vem diretamente de 明ける. É como se estivessem celebrando não só um novo calendário, mas a luz que vence a escuridão.

記憶し、応用するためのヒント

Para fixar 明ける, experimente criar flashcards com imagens do amanhecer ou associá-lo a momentos de transição na sua vida. Uma técnica que funcionou para mim foi usá-lo em frases como 試験が終わって、新しい章が明けた ("As provas terminaram e um novo capítulo começou"). Assim, você vai além da decoreba e conecta o vocabulário a experiências reais.

E atenção: não confunda com o homófono 開ける (abrir objetos). A dica é lembrar que 明ける precisa do "sol+lua" para iluminar situações. Quer testar? Na próxima vez que vir o nascer do sol, tente descrevê-lo em japonês usando esse verbo — seu cérebro vai gravar a palavra junto daquela memória vívida.

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

動詞の活用 明ける

  • 明ける - 辞書形式
  • 明けた 過去 (かこ)
  • 明けそう - 潜在能力
  • 明けよう - 命令的
  • 明けます - フォーマル

同義語と類似

  • 開ける (akeru) - abrir (geralmente usado para aberturas de objetos)
  • 破る (yaburu) - rasgar, quebrar (geralmente implica em danificar algo)
  • 解ける (tokeru) - desatar, soltar (geralmente usado para nós ou problemas)
  • 切り開く (kirihiraku) - abrir cortando (usado para desbravar um caminho)
  • 裂ける (sakeru) - rasgar, se dividir (indica um rompimento, geralmente em materiais)
  • 開く (hiraku) - abrir (geral, usado frequentemente em contextos mais amplos)
  • 解く (toku) - resolver (como um problema ou enigma)
  • 突き破る (tsukiyaburu) - romper, quebrar (com força, frequentemente usado para descrever a ação de quebrar algo com impacto)
  • 突き開ける (tsukikakeru) - abrir com um golpe (indica a ação de forçar a abertura de algo)
  • 切り拓く (kiritaku) - desbravar (abrindo caminho, geralmente em contextos de exploração)
  • 打ち破る (uchiyaburu) - superar, romper (em um sentido de vencer ou derrotar)
  • 打ち開ける (uchikakeru) - abrir com um golpe (similar a突き開ける, mas pode implicar um movimento de golpe mais amplo)
  • 突き抜ける (tsukinukeru) - atravessar (passar através de algo com força)
  • 突き切る (tsukikiru) - cortar através (indica um corte profundo e direto)
  • 突き破す (tsukiyabusu) - destruir com um golpe (ênfase em romper com grande esforço)
  • 突き砕く (tsukizaku) - despedaçar (quebrar algo em pedaços pequenos)
  • 突き破り (tsukiyaburi) - ato de romper (um gerúndio que indica a ação de romper)
  • 突き通す (tsukitoosu) - penetrar através de (enfatiza a ação de passar através de algo)
  • 突き抜く (tsukinuku) - atravessar (semelhante a突き抜ける, mas pode ser usado em um sentido diferente)
  • 突き破れる (tsukiyaberu) - é capaz de ser rompido (forma passiva de romper)
  • 突き破られる (tsukiyabarareru) - ser rompido (ênfase na passividade da ação)
  • 突き破らせる (tsukiyabaraseru) - fazer alguém romper (capacidade de causar a ruptura em outro)
  • 突き破らす (tsukiyabarasu) - causar a ruptura (ênfase na ação de causar a ruptura)

関連語

打ち明ける

uchiakeru

気さくに;思ったことを言ってください。心を開いてください

現す

arawasu

表示する; 示す; 表示される

明かす

akasu

費やすこと。費やすこと。明らかにする。開示する

徹夜

tetsuya

一晩中;徹夜。眠れない夜

告白

kokuhaku

告白;認識

明ける

Romaji: akeru
Kana: あける
品詞: 動詞
L: jlpt-n3, jlpt-n5

定義・言葉: 夜明け;日になる

英訳: to dawn;to become daylight

意味: 朝、日の出や夜が明ける。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (明ける) akeru

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (明ける) akeru:

Sentences (明ける) akeru

以下のいくつかの例文を参照してください。

私は彼女に全てを打ち明けた。

Watashi wa kanojo ni subete o uchiakeru ta

I told her everything.

I told her everything.

  • 私 - 日本語で「私」を意味する人称代名詞。
  • は - 文の主題を示すトピック助詞、この場合は「私」。
  • 彼女 - 日本語で「ガールフレンド」または「彼女」を意味する名詞。
  • に - アクションの受信者、この場合は「彼女に」を示す助詞。
  • 全て - 日本語で「すべて」または「完全に」を意味する副詞。
  • を - 動作の直接の目的語、この場合は「すべて」を示す助詞。
  • 打ち明けた - 日本語で「告白する」または「明らかにする」を意味する動詞の過去形活用。

タイプの他の単語: 動詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 動詞

固まる

katamaru

強くなる。固まる;しっかりする。正しくなる

映る

utsuru

反映される。と調和する。出発(写真)

頂く

itadaku

受け取ること。食べ物や飲み物を摂取する。で戴冠する。着る; (支配者)の下で暮らす。 (大統領を)設置する。受け入れるために;購入;取ること。

冷酷

reikoku

残酷さ;冷たい心;容赦ない;容赦ない

維持

iji

維持; 保存