意味・辞書 : 恐らく - osoraku
A palavra japonesa 恐らく (おそらく) é um advérbio comum que expressa probabilidade ou suposição, frequentemente traduzido como "provavelmente" ou "talvez". Se você está estudando japonês ou tem curiosidade sobre essa expressão, entender seu significado, uso e nuances pode ajudar na fluência e na compreensão cultural. Neste artigo, vamos explorar desde a origem e escrita até exemplos práticos de como ela aparece no cotidiano japonês.
恐らくの意味と翻訳
恐らく é um advérbio que indica uma suposição baseada em evidências ou probabilidade, sem certeza absoluta. Em português, pode ser traduzido como "provavelmente", "muito provavelmente" ou "talvez", dependendo do contexto. Diferente de palavras como 多分 (たぶん), que também significam "talvez", 恐らく carrega um tom mais formal e é frequentemente usado em situações que exigem cautela na fala.
Uma característica interessante é que 恐らく muitas vezes aparece no início de frases, reforçando a ideia de que o falante está ponderando sobre algo. Por exemplo, em notícias ou análises, é comum ouvir "恐らく明日は雨でしょう" (provavelmente choverá amanhã), demonstrando uma previsão com base em dados, mas sem garantia total.
おそらくの起源と書き方
A palavra 恐らく é escrita com o kanji 恐, que significa "medo" ou "temor". Esse caractere é composto pelo radical 心 (coração/mente) e 巩 (forte/duro), sugerindo uma ligação com a ideia de apreensão ou cautela. Apesar dessa associação, o uso moderno de 恐らく não necessariamente transmite medo, mas sim uma incerteza ponderada.
Vale destacar que, embora o kanji 恐 seja parte da escrita formal, muitos japoneses optam por usar apenas hiragana (おそらく) no dia a dia, especialmente em textos informais. Essa flexibilidade mostra como a língua japonesa equilibra tradição e praticidade.
文化的な使い方と「恐らく」の頻度
No Japão, 恐らく é uma palavra relativamente comum em contextos formais, como discursos, relatórios ou discussões sérias. Ela é menos usada em conversas casuais, onde 多分 ou きっと (com certeza) são mais frequentes. Essa distinção faz com que estudantes de japonês precisem estar atentos ao tom da situação antes de escolher qual advérbio utilizar.
興味深いことに、恐らくは新聞や意見記事で一定の頻度で見られます。これは著者が示唆に基づいて結論を表現したいが、その責任を完全には負いたくない場合に使われます。この配慮は、日本文化の特徴であり、疑念の余地がある場合に断定的な主張を避ける傾向を反映しています。.
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 多分 (Tabun) - おそらく、不確実性を示しています。.
- おそらく (Osoraku) - おそらく、正式な文脈でより多く使われています。.
- たぶん (Tabun) - おそらく、より一般的で口語的です。.
- きっと (Kitto) - 確かなことについて、"確かに" と訳されます。.
- おそらくは (Osoraku wa) - おそらく、さらにフォーマルなトーンで。.
- ひょっとすると (Hyotto suru to) - おそらく、可能性の提案。.
- たしかに (Tashikani) - 確かに、何かを真実として確認します。.
- たいてい (Tai-tei) - 通常、ほとんどの場合に起こることを指します。.
- 多分に (Tabun ni) - ある意味で、可能性を分類するために使用される。.
- 大抵は (Taitei wa) - 通常、規範や傾向を示します。.
- 大体は (Daitai wa) - 一般的に.
- 大概は (Taikai wa) - 一般的に、通常に似ていますが、例外的な意味合いを持つことがあります。.
- 多分にも (Tabun ni mo) - 別の考え方を取り入れるために使用されます。.
- たぶんにも (Tabun ni mo) - 「たぶん」や「おそらく」などが考えられますが、よりカジュアルに言うと、「たぶんね」や「多分かな」といった表現が一般的です。.
- おそらくにも (Osoraku ni mo) - 正式な形での可能性を含める。.
- きっとにも (Kitto ni mo) - 確実性を異なる文脈で表現します。.
- たしかににも (Tashikani ni mo) - 追加の主張に確実性を強調する。.
- たいていにも (Tai-tei ni mo) - 特定の文脈における基準について言及しています。.
- 多分にもまた (Tabun ni mo mata) - 以前の可能性を再確認する。.
- たぶんにもまた (Tabun ni mo mata) - 「多分」や「たぶん」という言葉を使って、もっとカジュアルな表現をしてみてください。.
- おそらくにもまた (Osoraku ni mo mata) - 正式な可能性を再確認する。.
- きっとにもまた (Kitto ni mo mata) - 以前に言及した確信を再確認します。.
- たしかににもまた (Tashikani ni mo mata) - 以前のことに関する確信の確認。.
- たいていにもまた (Tai-tei ni mo mata) - 以前に議論された傾向を示します。.
関連語
書き方 (恐らく) osoraku
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (恐らく) osoraku:
Sentences (恐らく) osoraku
以下のいくつかの例文を参照してください。
結果が見つかりませんでした。
タイプの他の単語: 副詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 副詞
