意味・辞書 : 御免ください - gomenkudasai

A palavra japonesa 御免ください (ごめんください) é uma expressão comum no cotidiano, mas que pode gerar dúvidas para estudantes da língua. Seu significado, uso e contexto cultural são essenciais para quem deseja falar japonês de forma natural. Neste artigo, vamos explorar desde a tradução até situações práticas em que essa expressão aparece, além de dicas para memorizá-la corretamente.

Significado e tradução de 御免ください

御免ください (ごめんください) é uma expressão polida usada para chamar a atenção de alguém ao entrar em um lugar, como uma casa ou loja. Traduzida literalmente, pode ser entendida como "com licença" ou "perdão pela intrusão". Diferente de すみません (sumimasen), que também significa "desculpe", essa expressão tem um tom mais formal e específico.

Vale destacar que 御免 (gomen) sozinho pode significar "perdão", mas quando combinado com ください (kudasai), adquire um sentido de solicitação educada. É uma forma de demonstrar respeito ao adentrar um espaço alheio, algo profundamente valorizado na cultura japonesa.

起源と文化的背景

A origem de 御免ください está ligada ao Japão feudal, onde era usado por samurais e servos para pedir permissão antes de entrar em residências ou territórios. O termo 御免 (gomen) era uma forma honorífica de pedir autorização, enquanto ください (kudasai) reforçava o tom de humildade.

Atualmente, a expressão mantém sua função polida, sendo comum em situações como visitas a casas de amigos, consultórios ou estabelecimentos comerciais. No entanto, em ambientes informais, os japoneses podem substituí-la por um simples こんにちは (konnichiwa) ou お邪魔します (ojama shimasu), dependendo do contexto.

Como e quando usar 御免ください

御免ください é mais utilizado ao chegar em um local fechado, como bater na porta e anunciar sua presença. Por exemplo, ao visitar alguém em casa, é educado dizer ごめんください ao entrar, seguido de um cumprimento. Em lojas menores, sem atendentes à vista, também é comum usá-la para chamar o proprietário.

Uma dica para memorizar essa expressão é associá-la a situações em que você está "invadindo" um espaço alheio. Pense em como seria educado pedir licença nesses momentos. Além disso, ouvir diálogos em doramas ou animes pode ajudar a fixar o uso correto, já que a expressão aparece com frequência em cenas do cotidiano.

語彙

関連する言葉で語彙を広げよう:

同義語と類似

  • 許してください (Yurushite kudasai) - ごめんなさい。
  • お許しください (O yurushi kudasai) - どうか、私に許しを与えてください。
  • お許しをください (O yurushi o kudasai) - どうか許してください。
  • ご容赦ください (Go yousha kudasai) - どうかお許しください。
  • ごめんください (Gomen kudasai) - 失礼します(一般的に場所に入るときに使います)。
  • すみません (Sumimasen) - 申し訳ありませんが、注意を引くために。
  • お詫び申し上げます (O wabimooshiagemasu) - 心からお詫び申し上げます。

関連語

御免ください

Romaji: gomenkudasai
Kana: ごめんください
品詞: 名詞
L: jlpt-n2, jlpt-n1

定義・言葉: 入ってもいいですか?

英訳: May I come in?

意味: 許可を請う表現、「許してください」(「ごめんください」とも書く)。

目次
- 語彙
- 書き方
-

書き方 (御免ください) gomenkudasai

以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (御免ください) gomenkudasai:

Sentences (御免ください) gomenkudasai

以下のいくつかの例文を参照してください。

御免ください

Gomen kudasai

Please excuse me.

Please do not

  • 御 - 敬称の接頭辞は尊敬を示します。
  • 免 - 免責事項
  • ください - お願いします

タイプの他の単語: 名詞

当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞

御免ください