意味・辞書 : 厚かましい - atsukamashii
Se você já ouviu um japonês resmungando 厚かましい (あつかましい) com um misto de irritação e incredulidade, sabe que essa palavra carrega um peso cultural interessante. No Suki Nihongo, maior dicionário de japonês online, você encontra não só o significado—insolente, sem vergonha, descarado—mas também a escrita correta em kanji, frases de exemplo para memorização no Anki e até curiosidades sobre como ela é usada no dia a dia. Neste artigo, vamos desvendar desde a etimologia até situações em que os japoneses soltam um "Atsukamashii!" com certa frequência.
厚かましいの起源と語源
O kanji 厚 (atsu) significa "espesso" ou "generoso", enquanto かましい (kamashii) é um sufixo que indica excesso, muitas vezes com conotação negativa. Juntos, eles pintam a imagem de alguém cuja "espessura" não está na bondade, mas na audácia—como uma pessoa que invade seu espaço sem pedir licença. Curiosamente, a combinação surgiu no período Edo (1603-1868), quando a sociedade japonesa começou a valorizar ainda mais a delicadeza nas interações. Quem fosse 厚かましい era, literalmente, "grosso" no trato social.
ほとんどの人が気付かない詳細:かましいは元々、"構う" (kamau) という動詞から来ており、「気にする」という意味です。つまり、この言葉は個人が他者を気にしないように振る舞うことを示唆しており、あからさまな自己中心性を意味します。当たり前のことですが、それはしばしば、他人の善意を利用する状況に関連付けられています。たとえば、非常に無茶な頼みごとをしたり、謝罪せずに遅れてくることなどです。
日本の日常生活における嘘
Imagine um colega que sempre "esquece" a carteira no almoço em grupo e espera que os outros paguem por ele. Ou aquele conhecido que aparece na sua casa sem avisar e ainda abre sua geladeira. São exatamente esses cenários que fazem um japonês revirar os olhos e murmurar あつかましい. A palavra é comum em contextos informais, mas também aparece em discussões sérias—como quando um político desvia verba pública e age como se nada tivesse acontecido.
Uma dica valiosa: os japoneses raramente usam 厚かましい diretamente para criticar alguém (afinal, seria… atsukamashii demais). Em vez disso, empregam expressões indiretas como "ちょっと厚かましいと思う" (Acho que isso é um pouco descarado). Se quiser evitar conflitos, observe como eles fazem críticas sutis—até a repreensão no Japão tem camadas de polidez.
記憶法と豆知識
Para fixar o termo, pense no kanji 厚 como uma "capa grossa" de vergonha que a pessoa deveria ter, mas não tem. Uma amiga minha brinca que consegue ouvir o som de um 厚かましい quando alguém fala alto no celular no trem—é aquela sensação de "como essa pessoa não se envergonha?". Se você já viveu no Japão, provavelmente tem uma história assim.
ここで役立つ言葉遊びを紹介します:関西では、時々「あつよか」(atsuyoka)というリラックスしたバリエーションが使われますが、同じ意味を保っています。でも注意してください—これは、間違ったタイミングで使うと、あなたが意図したよりも攻撃的に響くことがあります。状況が本当に求めているときにネイティブに使わせる方が良いでしょう。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 厚顔無恥 (こうがんむち) - 恥知らずで大胆;他人の意見を気にせず、無礼な態度をとる。
- 図々しい (ずうずうしい) - 厚かましい; 恥也なく要求したり、過度に要求したりする人。
- 生意気 (なまいき) - 傲慢;特に年上や経験豊富な人に対しての行動で無謀。
- 不遜 (ふそん) - 軽蔑; 他者に対する軽視と無礼の態度。
- 大胆 (だいたん) - 大胆; 結果を気にせず行動する勇気と決意。
- 傍若無人 (ぼうじゃくぶじん) - ルールが存在しないかのように行動すること。他人への配慮や限界を完全に無視する行動。
- 恥知らず (はじしらず) - 恥知らず; 社会的な規範が通常は非難するような行動をする人。
- 無礼 (ぶれい) - 失礼; 社会的な交流における礼儀と尊重の欠如。
- 無恥 (むち) - 恥知らずのようで、行動の無自覚さを含意することもあります。
関連語
書き方 (厚かましい) atsukamashii
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (厚かましい) atsukamashii:
Sentences (厚かましい) atsukamashii
以下のいくつかの例文を参照してください。
Atsukamashii ningen wa kirawareru
Brazen people are hated.
Human humans are hated.
- 厚かましい - 厚かましい、恥知らず
- 人間 - 人間であること
- は - トピックの助詞
- 嫌われる - 憎まれること、嫌悪されること