意味・辞書 : 丈 - dake
日本語の単語「丈[だけ]」は、言語を学ぶ上で欠かせない助詞です。日常会話や文章に頻繁に登場しますが、その使い方は初心者を混乱させることがあります。この記事では、その意味、起源、実用的な応用、そして正しく記憶するためのヒントを探ります。「だけ」をどう使うべきか、いつ使うのか疑問に思ったことがあるなら、このSuki Nihongoのガイドがあなたの疑問を解消します。
丈[だけ]の意味と使い方
粒子だけは制限や制約を示し、「のみ」や「だけ」と同じように機能します。何かが独占的であり、他の可能性が含まれていないことを強調するために使用されます。たとえば、「水だけ飲みます」という文では、「私は水だけを飲みます」という意味になります。
重要な点は、だけが他の粒子のように否定的な意味を持たないことです。例えば、しかとは異なります。その機能は中立的で、何かの範囲を限定するだけです。これは名詞、動詞、さらには形容詞と組み合わせることができ、文を構築する上で便利なツールとなります。
粒子の起源と進化
だけの語源は古代日本に遡り、元々「高さ」や「長さ」を意味する用語である丈 (たけ) に由来しています。時が経つにつれて、その使用は限界や測定の概念を表現することに拡大し、現代の助詞へと進化しました。この移行は、具体的な概念がどのように抽象的になるかの興味深い例です。
言語学の研究によると、だけは平安時代(794-1185)から使用されていたが、江戸時代(1603-1868)に人気を博した。漢字の丈での書き方は今日ではあまり一般的ではなく、主にひらがなのバージョンに置き換えられている。これは、現代日本語の特定の構文を簡素化する一般的な傾向を反映している。
正しく記憶し使用するためのヒント
日常の状況にだけを結びつけることは、効果的な使い方を覚える方法です。レストランでご飯だけを注文したいと想像してみてください。「ご飯だけお願いします」と言います。このような実践的な使い方は、自然に助詞を内面化するのに役立ちます。
もう一つの戦略は、しかやばかりのような類似の助詞と対比することです。だけは中立的ですが、しかは常に文中に否定形を必要とします。一方、ばかりは過剰の意味を持ちます。これらの微妙な違いは、日本語を自然に話すために重要です。辞書Suki Nihongoは、深く掘り下げたい人のために、これらの対比の明確な例を提供しています。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 高さ (takasa) - 高さ(何かから基準点、たとえば地面までの垂直距離)
- 長さ (nagaasa) - 長さ(直線に沿った一端から他端までの何かの測定)
- 身長 (shinchou) - 人の身長(具体的には、人体の高さ)
- 身丈 (mitake) - 胴体の長さ(衣服のサイズに使われる、人間の胴体の長さを指す)
関連語
書き方 (丈) dake
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (丈) dake:
Sentences (丈) dake
以下のいくつかの例文を参照してください。
Kawa wa jōbu de nagamochi suru sozai desu
Leather is a durable and long-lasting material.
- 革 (kawa) - レザー
- は (wa) - トピックの助詞
- 丈夫 (joubu) - 耐久性があり、丈夫な
- で (de) - コネクション粒子
- 長持ちする (nagamochi suru) - 長い時間持つ
- 素材 (sozai) - 材料
- です (desu) - 礼儀正しい
Joufu na dansei ga michi wo aruite iru
屈強な男が道を歩いている。
A durable man is walking on the road.
- 丈夫な - "強い "という意味の形容詞
- 男性 - 男性という意味の名詞
- が - 文の主語を示す助詞
- 道 - "道 "を意味する名詞
- を - 文中の直接目的語を示す助詞
- 歩いている - 現在進行形で「歩いている」という意味の動詞
Nairon wa jōbu de tsukaiyasui sozai desu
Nylon is a durable and easy-to-use material.
Nylon is a durable and easy-to-use material.
- ナイロン - ナイロン
- は - トピックの助詞
- 丈夫 - 耐久性
- で - コネクション粒子
- 使いやすい - 使いやすい
- 素材 - 材料
- です - 仕上げ粒子
Kono doa no totte wa totemo jōbu desu
The handle on this door is very strong.
The handle of this door is very durable.
- この - 話し手に近いまたは関連している何かを示します。
- ドア - porta.
- の - 所有の粒子。
- 取っ手 - ドアノブ。
- は - トピックの助詞、文の主題がドアノブであることを示す。
- とても - とても。
- 丈夫 - レジスタンス。
- です - 現在形の「ser/estar」動詞。
Kono kēsu wa totemo jōbu desu
This box is very resistant.
This case is very strong.
- この - は近い、この場合は "this"
- ケース - "ケース" または "ボックス"
- は - 文のトピックを示す助詞で、この場合は「について」です。
- とても - 「とても」
- 丈夫 - 耐久性のある
- です - 動詞 "to be" 現在肯定形
Kono teeburu wa ganjou desu
This table is sturdy.
This table is sturdy.
- この - この
- テーブル - Mesa
- は - トピックの助詞
- 頑丈 - 耐久性
- です - 存在する/ある(丁寧な形)
Joufu na dansei ga suki desu
I like strong men.
I like durable men.
- 丈夫な - 強い、頑丈な
- 男性 - 男性 (だんせい)
- が - 文の主語を示す助詞
- 好き - 好きな
- です - 現在の丁寧またはフォーマルな形を示す動詞
Daijoubu desu ka?
Are you well?
OK?
- 大丈夫 - 「大丈夫です」または「大丈夫なことです」
- です - は日本語の丁寧助詞で、文末につけてよりフォーマルな表現にする。
- か - は日本語の疑問助詞で、文末につけて疑問文にする。
Naru take wa hito sorezore desu
The length is individual.
- 成る丈 (narujou) - 「達成された高さ」または「達成された成功」を意味し、個人の実現を指す日本の表現です。
- は (wa) - 文のトピックを示す日本語の助詞。
- 人 (hito) - は日本語で「人」を意味する。
- それぞれ (sorezore) - それぞれ
- です (desu) - 「É」を丁寧に言う日本語表現は「はい」です。
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞