意味・辞書 : 一別 - ichibetsu
Se você já assistiu a um dorama ou leu um mangá, provavelmente já se deparou com a palavra 一別 (いちべつ), que carrega um peso emocional único. Essa expressão japonesa, traduzida como "despedida", vai além do simples "sayonara" — ela evoca a sensação de um adeus mais definitivo, quase solene. Neste artigo, vamos explorar a etimologia fascinante dessa palavra, seu uso no cotidiano japonês e até dicas para memorizar seu kanji. E se você usa o Anki para estudos, prepare-se para anotar exemplos práticos que vão turbinar seu vocabulário!
O kanji 一 (いち) significa "um", enquanto 別 (べつ) traz a ideia de "separação". Juntos, eles pintam um quadro de uma única e significativa partida. Mas por que os japoneses escolhem essa palavra em contextos específicos? Será que ela aparece em músicas ou provérbios populares? Vamos desvendar esses detalhes e mostrar como 一別 se encaixa na riqueza da língua japonesa.
一別の起源と語源
A composição de 一別 não é aleatória. O primeiro kanji, 一 (いち), é um dos mais básicos da língua, simbolizando singularidade. Já 別 (べつ), derivado do radical 刂 (lâmina), originalmente representava cortar ou dividir. Quando combinados, esses ideogramas transmitem a ideia de uma separação única — aquela que marca um momento decisivo, como a despedida de um amigo que parte para o exterior ou o fim de uma fase da vida.
Curiosamente, essa palavra tem raízes no chinês clássico, onde era usada em contextos literários para descrever separações solenes. Os japoneses adotaram-na durante o período Heian (794-1185), quando a corte imperial absorvia vocabulário erudito da China. Hoje, embora não seja tão comum quanto "sayonara", 一別 ainda aparece em discursos formais, cartas emocionais e até em letras de enka, o estilo musical nostálgico do Japão.
日常生活と文化的ニュアンス
Diferente de "ja ne" (até mais) ou "mata ashita" (até amanhã), 一別 carrega um tom mais dramático. Imagine um samurai se despedindo antes de uma batalha sem volta ou um empresário deixando sua cidade natal para trabalhar em Tóquio. Essa palavra aparece em situações onde há uma consciência clara de que o reencontro pode demorar — ou nunca acontecer. Recentemente, virou trending entre jovens em posts sobre formaturas, simbolizando o fim de uma era escolar.
興味深い点ですが、退職式では「これで一別となりますが…」というフレーズをよく耳にします。ここでは、この言葉がほぼ一つのサイクルの終了を意味し、深いお辞儀と共に使われます。SNSでは、一部のクリエイティブなユーザーがこの言葉を使って、人生の変化前に友人との別れの写真に##一別記念写真のようなハッシュタグを付けて楽しんでいます。
記憶するためのヒントと雑学
Para fixar o kanji 別, pense nele como alguém "cortando" (刂) os "lábios" (口) — uma imagem forte que remete ao ato de se calar diante da partida. Já o 一 é fácil: uma única linha reta, como o caminho solitário de quem segue em frente. Uma técnica que funcionou para mim foi associar a palavra à cena final do filme "O Último Samurai", onde a despedida de Tom Cruise e Ken Watanabe encapsula perfeitamente o espírito de 一別.
知っていましたか?この言葉を使ったあまり知られていないことわざがあります。「一別千秋」(いちべつせんしゅう)は文字通り「一度の別れは千の秋に値する」という意味で、一度のさよならが永遠のように感じられることを表現しています。もし練習したいなら、一別を使って架空の手紙を書いてみてください。このエクササイズは、この語彙の背後にある感情的な文脈を深く理解するのに役立ちます。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 別れ (wakare) - 別れ、さようなら
- さようなら (sayōnara) - さようなら、さようなら(一般的に長い別れに使われます)
関連語
Romaji: ichibetsu
Kana: いちべつ
品詞: 名詞
L: jlpt-n1
定義・言葉: 別れ
英訳: O termo 一別(ichibetsu) significa "despedida" ou "separação". É composto pelos kanjis 一 (um) e 別(separar). A etimologia do termo sugere uma separação única ou significativa. Na literatura e poesia japonesa, 一別 é usado para descrever momentos de despedida com uma carga emocional profunda.
意味: 分けること。
書き方 (一別) ichibetsu
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (一別) ichibetsu:
Sentences (一別) ichibetsu
以下のいくつかの例文を参照してください。
結果が見つかりませんでした。