Tradução e Significado de: ご苦労様 - gokurousama
Se você já teve contato com a língua japonesa, provavelmente já se deparou com a expressão ご苦労様 (ごくろうさま). Essa palavra, carregada de significado cultural, é frequentemente usada no Japão para reconhecer o esforço de alguém. Mas o que exatamente ela quer dizer? Como e quando deve ser utilizada? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos de uso dessa expressão tão presente no cotidiano japonês.
Significado e tradução de ご苦労様
A expressão ご苦労様 (ごくろうさま) pode ser traduzida de forma aproximada como "obrigado pelo seu trabalho" ou "parabéns pelo esforço". Ela é usada para agradecer ou reconhecer o trabalho árduo de alguém, especialmente em contextos profissionais ou situações onde houve dedicação. Diferente de ありがとう (arigatou), que é um agradecimento mais geral, ご苦労様 carrega um tom de apreciação pelo esforço contínuo.
Vale destacar que, embora seja uma expressão comum, seu uso requer certa atenção. No Japão, a hierarquia social é importante, e ご苦労様 é mais frequentemente dirigida a pessoas de status igual ou inferior. Para superiores, é mais adequado usar お疲れ様でした (おつかれさまでした), que transmite um respeito adicional.
起源と文化的背景
A origem de ご苦労様 remonta ao período Edo, quando o termo 苦労 (くろう) já era utilizado para se referir a dificuldades e esforços. O prefixo honorífico ご (go) foi adicionado para suavizar e polir a expressão, transformando-a em uma forma de reconhecimento respeitoso. Ao longo dos anos, ela se consolidou como uma maneira educada de agradecer pelo trabalho realizado.
No Japão, o reconhecimento do esforço alheio é um valor profundamente enraizado. Empresas, escolas e até mesmo grupos sociais utilizam ご苦労様 para fortalecer laços e demonstrar gratidão. No ambiente de trabalho, por exemplo, é comum ouvi-la ao final do expediente ou após a conclusão de um projeto importante. Essa prática reflete a importância da cooperação e do respeito mútuo na cultura japonesa.
Quando e como usar ご苦労様
Para usar ご苦労様 corretamente, é essencial considerar o contexto e a relação entre as pessoas envolvidas. Como mencionado, ela é mais adequada para colegas de trabalho, subordinados ou pessoas com quem se tem uma relação próxima. Em situações formais ou ao falar com superiores, opte por お疲れ様でした para evitar qualquer possível falta de respeito.
Além do ambiente profissional, ご苦労様 também pode ser usada em situações cotidianas, como quando alguém realiza uma tarefa difícil ou ajuda em um evento. Por exemplo, se um amigo passa o dia ajudando você a se mudar, dizer ご苦労様です (ごくろうさまです) é uma maneira calorosa de agradecer pelo esforço dele. A flexibilidade da expressão a torna útil em diversos cenários, desde que aplicada com sensibilidade.
Curiosidades e dicas de memorização
Uma maneira eficaz de memorizar ご苦労様 é associá-la a situações reais onde o esforço é reconhecido. Pense em momentos em que alguém merece um "muito obrigado pelo trabalho duro" e use a expressão nesses contextos. Repetir mentalmente ou em voz alta também ajuda a fixar o vocabulário.
Curiosamente, em alguns dialetos regionais do Japão, como o de Osaka, ご苦労様 pode ser substituída por variações locais, mas seu significado central permanece o mesmo. Outra dica é observar o uso da expressão em dramas japoneses ou animes, onde ela aparece frequentemente em diálogos do cotidiano. Essa imersão cultural facilita a compreensão e a aplicação correta da palavra.
Vocabulário
関連する言葉で語彙を広げよう:
Sinônimos e semelhantes
- お疲れ様 (Otsukaresama) - Bom trabalho; Expressão de gratificação pelo esforço.
- お疲れさん (Otsukaresan) - Variante casual de お疲れ様; usado entre amigos.
- お疲れ (Otsukare) - Forma mais curta e informal de お疲れ様.
- ご苦労さん (Gokurousan) - Variante casual de ご苦労様; usada frequentemente entre colegas.
- ご苦労 (Gokuro) - Forma encurtada e informal de ご苦労様.
- お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Usado para reconhecer o esforço após a conclusão de uma tarefa.
- お疲れ様です (Otsukaresama desu) - Forma polida e respeitosa de reconhecer o esforço.
- お疲れ様でしたね (Otsukaresama deshita ne) - Reconhecimento do esforço, com um tom mais amigável.
- お疲れ様ですね (Otsukaresama desu ne) - Reconhecimento informal e amigável do esforço.
- ご苦労様でした (Gokurousama deshita) - Reconhecimento respeitoso ou formal pelo esforço prestado.
- ご苦労様です (Gokurousama desu) - Forma polida de reconhecer o esforço; menos comum do que お疲れ様.
- ご苦労様でしたね (Gokurousama deshita ne) - Expressão amigável e respeitosa de gratidão após o término de uma atividade.
- ご苦労様ですね (Gokurousama desu ne) - Variante informal e amigável de agradecimento.
Palavras relacionadas
Romaji: gokurousama
Kana: ごくろうさま
Tipo: 名詞
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Tradução / Significado: どうぞよろしくお願いいたします。
Significado em Inglês: Thank you very much for your....
Definição: 一般的な挨拶をする際に使用される言葉。
Acesso Rápido
- Vocabulário
- Escrita
- Frases
Como Escrever em Japonês - (ご苦労様) gokurousama
Veja abaixo um passo a passo de como escrever a mão em japonês a palavra (ご苦労様) gokurousama:
Frases de Exemplo - (ご苦労様) gokurousama
Veja abaixo algumas frases de exemplo:
Gokurousama desu
It means "Thank you for your hard work". It is a common expression used to thank someone for their effort or work done.
Thank you for your hard work.
- ご - お
- 苦労 - 努力、困難
- 様 - す
- です - 動詞「ある」の現在形
Outras Palavras do tipo: 名詞
Veja outras palavras do nosso dicionário que também são: 名詞