意味・辞書 : 橋渡し - hashiwatashi
A palavra japonesa 橋渡し (はしわたし, hashwatashi) pode parecer simples à primeira vista, mas carrega significados profundos e aplicações interessantes no cotidiano do Japão. Neste artigo, vamos explorar seu significado literal e figurado, além de entender como ela é usada em diferentes contextos culturais e linguísticos. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre expressões únicas, este guia vai te ajudar a compreender melhor essa palavra.
橋渡し é formada pelos kanjis 橋 (ponte) e 渡し (travessia), o que já sugere uma ideia de conexão ou mediação. Mas será que seu uso vai além do sentido físico? Como os japoneses a empregam no dia a dia? Vamos descobrir desde a origem até dicas práticas para memorização, sempre com base em fontes confiáveis e exemplos reais.
Significado e uso de 橋渡し
Literalmente, 橋渡し significa "fazer uma ponte" ou "atravessar uma ponte", mas seu sentido mais comum é o de mediação ou intermediação. Os japoneses usam essa palavra para descrever situações em que alguém facilita a comunicação entre duas partes, seja em negociações, conflitos ou até mesmo em projetos colaborativos. Não se trata apenas de uma ponte física, mas de uma ligação entre ideias, pessoas ou culturas.
Em contextos profissionais, é frequente ouvir expressões como 橋渡し役 (hashiwatashi yaku), que se refere ao papel de um mediador. Esse termo é especialmente valorizado em empresas japonesas, onde a harmonia e o trabalho em equipe são prioritários. Curiosamente, embora seja uma palavra composta por kanjis básicos, 橋渡し não é tão comum em conversas informais, aparecendo mais em discursos formais ou escritos.
漢字の起源と構成要素
A etimologia de 橋渡し remete diretamente aos kanjis que a formam. 橋 (hashi) significa "ponte" e é um caractere frequentemente usado em palavras relacionadas a conexões, como 橋本 (Hashimoto, um sobrenome comum). Já 渡し (watashi) vem do verbo 渡す (wataru), que indica a ação de cruzar, entregar ou transferir. Juntos, esses kanjis criam a imagem de alguém que "constrói pontes" entre pontos distantes.
Vale ressaltar que, embora 橋渡し seja escrita com kanjis, também pode aparecer em hiragana (はしわたし) em textos menos formais. Essa flexibilidade na escrita é comum em japonês, especialmente quando o objetivo é tornar a leitura mais acessível. Para estudantes, observar esses detalhes pode ser útil na hora de reconhecer a palavra em diferentes contextos.
Dicas para memorizar e usar 橋渡し
Uma maneira eficaz de fixar 橋渡し é associá-la a situações reais onde a mediação é essencial. Pense em um tradutor que facilita a comunicação entre dois idiomas ou um diplomata que negocia entre países. Essas imagens concretas ajudam a gravar não apenas o significado, mas também o espírito da palavra, que vai além da simples tradução.
Outra dica é praticar com exemplos curtos, como 彼は両国の橋渡しをした (Kare wa ryōkoku no hashiwatashi o shita – "Ele mediou entre os dois países"). Frases como essa, que mostram a palavra em ação, são mais fáceis de lembrar do que definições soltas. Se você usa aplicativos como Anki, criar cartões com esses contextos pode acelerar o aprendizado.
Por fim, preste atenção ao tom da conversa. Como mencionado, 橋渡し é mais comum em ambientes formais, então usá-la com amigos pode soar artificial. Esse tipo de nuance é crucial para quem quer soar natural em japonês, e observar nativos é a melhor forma de aprender.
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 仲介 (Chūkai) - Intermediação
- 仲立ち (Nakadachi) - Mediação, mais voltado para a facilitação de acordos
- 仲裁 (Chūsai) - Arbitragem, resolução de disputas por um terceiro
- 仲介者 (Chūkaisha) - Intermediário, a pessoa que facilita negociações
- 仲人 (Nakōdo) - Casamenteiro, um tipo específico de intermediário em relacionamentos
- 仲介業 (Chūkaigyō) - Indústria de intermediação
- 仲介手数料 (Chūkaitesūryō) - Taxa de intermediação
- 仲介手数料率 (Chūkaitesūryōritsu) - Taxa percentual de intermediação
- 仲介手数料額 (Chūkaitesūryōgaku) - Valor da taxa de intermediação
- 仲介手数料率表 (Chūkaitesūryōritsu-hyō) - Tabela de taxas percentuais de intermediação
- 仲介手数料計算方法 (Chūkaitesūryōkeisanhōhō) - Método de cálculo da taxa de intermediação
- 仲介手数料の支払い (Chūkaitesūryōno shiharai) - Pagamento da taxa de intermediação
- 仲介手数料の請求 (Chūkaitesūryōno seikyū) - Cobrança da taxa de intermediação
- 仲介手数料の相場 (Chūkaitesūryōno sōba) - Mercado de taxas de intermediação
- 仲介手数料の交渉 (Chūkaitesūryōno kōshō) - Negociação da taxa de intermediação
- 仲介手数料の値引き (Chūkaitesūryōno nebiki) - Desconto na taxa de intermediação
- 仲介手数料の取り決め (Chūkaitesūryōno torikime) - Acordo sobre a taxa de intermediação
- 仲介手数料の比較 (Chūkaitesūryōno hikaku) - Comparação das taxas de intermediação
関連語
書き方 (橋渡し) hashiwatashi
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (橋渡し) hashiwatashi:
Sentences (橋渡し) hashiwatashi
以下のいくつかの例文を参照してください。
Hashiwatashi wo suru hitsuyou ga aru
We need to build a bridge.
You need to build a bridge.
- 橋渡し (hashiwatashi) - 橋を渡る意味です。文字通りまたは比喩的に使用できます。
- を (wo) - 文の直接目的語を示す助詞
- する (suru) - "する "または "実現する "という意味の動詞
- 必要 (hitsuyou) - 必要な」「不可欠な」という意味の形容詞
- が (ga) - フレーズの主語をマークする助詞
- ある (aru) - "存在する "または "ある "という意味の動詞
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞